|
3rd Session, 37th
Parliament,
52-53 Elizabeth II,
2004
House
of Commons of Canada
Bill C-494
|
|
3e session, 37e
législature,
52-53 Elizabeth II, 2004
Chambre des communes du Canada
Projet
de loi C-494
|
|
|
|
An Act to amend the
Criminal Code (child pornography, child prostitution and child corruption)
|
|
Loi
modifiant le Code criminel (pornographie juvénile, prostitution juvénile et
corruption d’enfants)
|
|
|
R.S., c. C-46
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté,
sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du
Canada, édicte :
|
|
L.R., ch. C-46
|
|
1.
(1) Subsection 163.1(1) of the Criminal Code is amended by striking
out the word “or” at the end of paragraph (a), by adding the word “or”
at the end of paragraph (b) and by adding the following after
paragraph (b):
(c) any written material the dominant characteristic of which is the
description, for a sexual purpose, of sexual activity with a person under the
age of eighteen years that would be an offence under this Act.
|
|
1.
(1) Le paragraphe 163.1(1) du Code criminel est modifié par
adjonction, après l’alinéa b) de ce qui suit :
c) de tout écrit dont la
caractéristique dominante est la description, dans un but sexuel, d’une
activité sexuelle avec une personne âgée de moins de dix-huit ans qui
constituerait une infraction à la présente loi.
|
|
|
|
(2) Subsection 163.1(3) of the Act is replaced by the following:
|
|
(2)
Le paragraphe 163.1(3) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Distribution or sale of
child pornography within the meaning of paragraph (1)(a)
|
(3) Every person who transmits, makes available,
distributes, circulates, sells, advertises, imports, exports or possesses for
the purpose of transmission, making available, distribution, circulation,
sale, advertisement or exportation any child pornography within the meaning
of paragraph (1)(a) is guilty of
(a) an
indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding ten
years and to a minimum punishment of imprisonment for a term of two years; or
(b) an
offence punishable on summary conviction.
|
|
(3)
Quiconque transmet, rend accessible, distribue, met en circulation, vend, annonce,
importe ou exporte de la pornographie juvénile au sens de l’alinéa (1)a)
ou en a en sa possession en vue de la transmettre, de la rendre accessible,
de la distribuer, de la mettre en circulation, de la vendre, de l’annoncer ou
de l’exporter est coupable :
a) soit d’un acte criminel passible d’un
emprisonnement maximal de dix ans, la peine minimale étant de deux ans;
b) soit d’une infraction punissable sur
déclaration de culpabilité par procédure sommaire.
|
|
Distribution ou vente de pornographie
juvénile au sens de l’alinéa (1)a)
|
Distribution or sale of child pornography
within the meaning of paragraph (1)(b) or (c)
|
(3.1) Every person who prints,
publishes, distributes, circulates, sells, advertises, makes available,
imports, exports or possesses for the purpose of printing, publication,
distribution, circulation, sale, advertisement, making available or
exportation any child pornography within the meaning of paragraph (1)(b)
or (c) is guilty of
(a)
an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding ten
years and to a minimum punishment of imprisonment for a term of two years; or
(b)
an offence punishable on summary conviction.
|
|
(3.1) Quiconque imprime, publie, distribue,
met en circulation, vend, annonce, rend accessible, importe ou exporte de la
pornographie juvénile au sens des alinéas (1)b) ou c) ou en a
en sa possession en vue de l’imprimer, de la publier, de la distribuer, de la
mettre en circulation, de la vendre, de l’annoncer, de la rendre accessible
ou de l’exporter est coupable :
a) soit d’un acte criminel passible d’un
emprisonnement maximal de dix ans, la peine minimale étant de deux ans;
b) soit d’une infraction punissable sur
déclaration de culpabilité par procédure sommaire.
|
|
Distribution ou vente de pornographie
juvénile au sens des alinéas (1)b) ou c)
|
|
2. Sections 170 and 171 of the Act are replaced by the following:
|
|
2. Les articles 170 et 171 de la
même loi sont remplacés par ce qui suit :
|
|
|
Parent or guardian procuring sexual activity
|
170. Every parent or guardian of a
person under the age of eighteen years who procures that person for the
purpose of engaging in any sexual activity prohibited by this Act with a
person other than the parent or guardian is guilty of an indictable offence
and liable to imprisonment for a term not exceeding five years and to a
minimum punishment of imprisonment for a term of one year, if the person
procured for that purpose is under the age of fourteen years, or to
imprisonment for a term not exceeding two years and to a minimum punishment
of imprisonment for a term of three months if the person so procured is
fourteen years of age or more but under the age of eighteen years.
|
|
170. Est coupable d’un
acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans — la
peine minimale étant de un an —, si l’enfant ou le pupille est âgé
de moins de quatorze ans, ou d’un emprisonnement maximal de deux ans — la
peine minimale étant de trois mois —, s’il est âgé de quatorze ans
au moins, mais de moins de dix-huit ans, le père, la mère ou le tuteur qui
amène son enfant ou son pupille à commettre des actes sexuels interdits par
la présente loi avec un tiers.
|
|
Père, mère ou tuteur qui sert d’entremetteur
|
Householder permitting sexual activity
|
171. Every owner, occupier or manager of premises
or other person who has control of premises or assists in the management or
control of premises who knowingly permits a person under the age of eighteen
years to resort to or to be in or on the premises for the purpose of engaging
in any sexual activity prohibited by this Act is guilty of an indictable
offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years and to
a minimum
punishment of imprisonment for a term of one year, if the person in question
is under the age of fourteen years, or to imprisonment for a term not
exceeding two years and to a minimum punishment of imprisonment for a term of
three months if the person in question is fourteen years of age or more but
under the age of eighteen years.
|
|
171. Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement
maximal de cinq ans — la peine minimale étant de un an —, si
la personne en question est âgée de moins de quatorze ans, ou d’un
emprisonne-ment maximal de deux ans — la peine minimale étant de
trois mois —, si elle est
âgée de quatorze ans au moins mais de
moins de dix-huit ans, le propriétaire, l’occupant, le gérant ou
l’aide-gérant, ou tout
autre responsable de l’accès ou de l’utilisation d’un lieu qui sciemment
permet qu’une personne âgée de moins de dix-huit ans fréquente ce lieu ou s’y
trouve dans l’intention de commettre des actes sexuels interdits par la
présente loi.
|
|
Maître de maison qui permet des actes sexuels
interdits
|
|
3.
(1) Subsection 212(2) of the Act is replaced by the following:
|
|
3. (1) Le paragraphe 212(2) de
la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Procuring
|
(2)
Notwithstanding paragraph (1)(j), every person who lives wholly or in
part on the avails of prostitution of another person who is under the age of
eighteen years is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment
for a term not exceeding fourteen years and to a minimum punishment of
imprisonment for a term of five years.
|
|
(2) Par
dérogation à l’alinéa (1)j), est coupable d’un acte criminel et
passible d’un emprisonnement maximal de quatorze ans
— la peine minimale étant de cinq ans — quiconque vit entièrement ou en
partie des produits de la prostitution d’une autre personne âgée de moins de
dix-huit ans.
|
|
Proxénétisme
|
|
(2)
Subsection 212(4) of the Act is replaced by the following:
|
|
(2) Le paragraphe 212(4) de la
même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Offence —prostitution
of person under eighteen
|
(4)
Every person who, in any place, obtains for consideration, or communicates
with anyone for the purpose of obtaining for consideration, the sexual services of a person who is
under the age of eighteen years is guilty of an indictable offence and liable
to imprisonment for a term not exceeding five years and to a minimum
punishment of imprisonment for a term of one year.
|
|
(4) Est
coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de cinq
ans — la peine minimale étant de un an — quiconque, en
quelque endroit que ce soit, obtient, moyennant rétribution, les services
sexuels d’une personne âgée de moins de dix-huit ans ou communique avec
quiconque en vue d’obtenir, moyennant rétribution, de tels services.
|
|
Infraction —prostitution
d’une personne âgée de moins de dix-huit ans
|