|
3rd Session, 37th
Parliament,
52-53 Elizabeth II,
2004
House
of Commons of Canada
Bill C-492
|
|
3e session, 37e
législature,
52-53 Elizabeth II, 2004
Chambre des communes du Canada
Projet
de loi C-492
|
|
|
|
An Act to amend the Youth Criminal Justice Act (home invasion offence)
|
|
Loi modifiant la Loi sur le système de
justice pénale pour les adolescents (infraction d’invasion de domicile)
|
|
|
2002,
c. 1
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté,
sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du
Canada, édicte :
|
|
2002,
ch. 1
|
“home invasion offence”
« infraction d’invasion de domicile »
|
1. Subsection 2(1) of the Youth
Criminal Justice Act is amended by adding the following in alphabetical
order:
“home invasion
offence” means an offence committed by a young person under paragraph 348(1)(d)
(breaking and entering in relation to a dwelling-house) of the Criminal
Code or an offence committed by a young person in relation to a
dwelling-house under any of subsection 279(2) (forcible confinement) and
sections 343 (robbery) and 346 (extortion) of that Act, if the dwelling-house
was occupied at the time of the commission of the offence and the young
person, in committing the offence, knew that or was reckless as to whether
the dwelling-house was occupied and used violence or threats of violence to a
person or property.
|
|
1.
Le paragraphe 2(1) de la Loi sur le système de justice pénale pour les
adolescents est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce
qui suit :
« infraction d’invasion de
domicile » Infraction commise par un adolescent qui est visée à l’alinéa
348(1)d) (introduction par effraction à l’égard d’une maison
d’habitation) du Code criminel ou infraction commise par un
adolescent, à l’égard d’une maison d’habitation, qui est visée au paragraphe
279(2) (séquestration), à l’article 343 (vol qualifié) ou à l’article 346
(extorsion) de cette loi si, lors de la perpétration de l’infraction, la
maison d’habitation était occupée et que l’adolescent savait qu’elle l’était
ou ne se souciait pas qu’elle le soit et a usé de violence ou de menaces de
violence envers une personne ou des biens.
|
|
« infraction d’invasion de domicile » “home
invasion offence”
|
|
2. Section 42 of the Act is amended
by adding the following after subsection (2):
|
|
2.
L’article 42 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe
(2), de ce qui suit :
|
|
|
Home invasion
|
(2.1) Despite paragraph (2)(k), when a youth
justice court finds a young person guilty of a home invasion offence and is
imposing a youth sentence, the court shall, in addition to any other punishment
imposed by the court under subsection (2), place the young person on
probation with the condition that the young person comply with a curfew which
shall remain in effect for a period of one year or for a period that ends
when the young person becomes eighteen years of age, whichever period is
greater, to a maximum of three years.
|
|
(2.1)
Malgré l’alinéa (2)k), le tribunal pour adolescents qui déclare un
adolescent coupable d’une infraction d’invasion de domicile et lui impose une
peine spécifique doit, en sus de toute autre peine déjà imposée aux termes du
paragraphe (2), lui imposer une période de probation assortie de la condition
qu’il respecte un couvre-feu pendant une période d’un an ou, si elle est
supérieure, la période qui prend fin à la date où il atteint l’âge de
dix-huit ans, jusqu’à concurrence de trois ans.
|
|
Invasion de domicile
|
Subsequent offences
|
(2.2) When a youth justice court finds a young person
guilty of a second or subsequent home invasion offence and is imposing a
youth sentence, the court shall, in addition to any other punishment imposed
by the court under subsection (2), order the young person to serve a minimum
sentence of thirty days in custody.
|
|
(2.2) Le
tribunal pour adolescents qui déclare un adolescent coupable de récidive pour
l’infraction d’invasion de domicile et lui impose une peine spécifique doit,
en sus de toute autre peine déjà imposée aux termes du paragraphe (2), lui
ordonner de purger une peine minimale de trente jours de garde.
|
|
Récidive
|
|
3. The Act is amended by adding the
following after section 55:
|
|
3.
La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 55, de ce qui suit :
|
|
|
Duty to report breach
|
55.1 (1)
Any responsible person who becomes aware that a young person has breached the
condition referred to in subsection 42(2.1) shall immediately report the
breach to the authority responsible for monitoring the young person’s
probation.
|
|
55.1 (1) Toute personne digne de confiance qui se rend compte qu’un
adolescent n’a pas respecté la condition visée au paragraphe 42(2.1) en avise
immédiatement l’autorité chargée de superviser la probation de l’adolescent.
|
|
Obligation de signaler un manquement
|
Duty to report breach
|
(2) Any responsible person who becomes aware that a young
person has breached a condition of an order referred to in section 55 shall
immediately report the breach to the authority responsible for monitoring the
young person’s probation unless the judge, at the time the order was made,
specified that a breach of that condition was not required to be reported
under this subsection.
|
|
(2)
Toute personne digne de confiance qui se rend compte qu’un adolescent n’a pas
respecté une des conditions de l’ordonnance visée à l’article 55 en avise
immédiatement l’autorité chargée de superviser la probation de l’adolescent,
sauf si le juge a précisé, au moment de rendre l’ordonnance, que les
manquements à cette condition n’ont pas à être signalés aux termes du présent
paragraphe.
|
|
Obligation de signaler un manquement
|
Responsible person
|
(3) For the purposes of this section, “responsible
person” means a custodial parent of a young person or any person who is
directly responsible for monitoring the young person’s probation.
|
|
(3) Pour
l’application du présent article,
« personne digne de confiance » s’entend du père ou de la mère
ayant la garde de l’adolescent ou de toute personne directement chargée de
superviser sa probation.
|
|
Personne digne de confiance
|
|
4. Section 139 of the Act is
amended by adding the following after subsection (3):
|
|
4.
L’article 139 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe
(3), de ce qui suit :
|
|
|
Failure to report breach
|
(4) Every
person who fails to report the breach of a condition referred to in
subsection 42(2.1) or section 55 when required to do so under section 55.1 is
guilty of an offence punishable on summary conviction and is liable to a fine
not exceeding two thousand dollars or to imprisonment for a term not
exceeding six months or to both.
|
|
(4) Quiconque omet de signaler un
manquement à une des conditions mentionnées au paragraphe 42(2.1) ou à
l’article 55 lorsqu’il est tenu de le faire aux termes de l’article 55.1 est
coupable d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par
procédure sommaire et passible d’une amende maximale de deux mille dollars et
d’un emprisonnement maximal de six mois, ou de l’une de ces peines.
|
|
Omission de signaler un manquement
|