|
2nd Session, 37th
Parliament,
51-52 Elizabeth II,
2002-2003
House
of Commons of Canada
Bill C-451
|
|
2e session, 37e
législature,
51-52 Elizabeth II, 2002-2003
Chambre des communes du Canada
Projet
de loi C-451
|
|
|
|
An Act to prevent
psychological harassment in the workplace and to amend the Canada Labour Code
|
|
Loi
visant la prévention du harcèlement
psychologique en milieu de travail et modifiant le Code canadien du travail
|
|
|
Preamble
|
Whereas the Canadian Human Rights Act prohibits
discrimination on the grounds of race, national or ethnic origin, colour,
religion, age, sex, sexual orientation, marital status, family status,
disability and conviction for which a pardon has been granted;
Whereas, in addition to providing this protection, the
Government of Canada affirms that, in every workplace under its authority,
every employee is entitled to employment free of psychological harassment;
Whereas the Government of Canada, being an employer
concerned about the well-being of its employees, has a duty to take concrete
action to prevent any form of psychological harassment in the workplace;
Whereas every case of psychological harassment in the
workplace must be disclosed, investigated and dealt with through remedial or
disciplinary action, including termination of employment;
And Whereas a
person subjected to psychological harassment must have the right to exercise
recourse and obtain redress, and a person who discloses such harassment must
be protected against any threat or retaliation;
Now,
therefore, Her Majesty, by and
with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Attendu :
que la Loi
canadienne sur les droits de la personne interdit la discrimination
fondée sur un motif de distinction illicite tels la race, l’origine nationale
ou ethnique, la couleur, la religion, l’âge, le sexe, l’orientation sexuelle,
l’état matrimonial, la situation de famille, la déficience ou l’état de
personne graciée;
que,
outre la protection susdite, le gouvernement du Canada soutient que, dans les
milieux relevant de sa compétence, tout fonctionnaire a droit à un milieu de
travail exempt de harcèlement psychologique;
que le
gouvernement du Canada, à titre d’employeur soucieux du bien-être de ses
employés, a l’obligation de mettre en place des mesures concrètes afin de prévenir
toute forme de harcèlement psychologique en milieu de travail;
que les
cas de harcèlement psychologique en milieu de travail doivent être dénoncés
et faire l’objet d’enquêtes et de mesures correctives ou disciplinaires
pouvant aller jusqu’au licenciement;
qu’il est
nécessaire d’accorder aux victimes de harcèlement psychologique le droit
d’exercer des recours et d’obtenir des mesures de redressement et qu’il
importe de protéger les dénonciateurs contre toutes menaces ou représailles,
Sa
Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des
communes du Canada, édicte :
|
|
Préambule
|
|
short title
|
|
titre abrégé
|
|
|
Short title
|
1. This Act may be cited as the Workplace Psychological Harassment Prevention
Act.
|
|
1.Loi sur la
prévention du harcèlement psychologique en milieu de travail.
|
|
Titre abrégé
|
|
interpretation
|
|
définitions
|
|
|
Definitions
“Commis-sioner”
« commis-
saire »
“Committee”
« comité »
“disciplinary action”
« mesure disciplinaire »
“employee”
« fonction-
naire »
“law
in force in Canada”
« loi en vigueur au Canada »
“psychological harassment”
« harcèlement psychologi-
que »
|
2. The following definitions apply in this Act.
“Commissioner” means the commissioner
of the Public Service Commission designated as the Commissioner for the
Prevention of Psychological Harassment in the Workplace.
“Committee” means the Psychological
Harassment Complaints Committee established by section 8.
“disciplinary action” means any
negative or punitive action in respect of an employee or the employee’s
conditions of employment, and includes
(a) a financial penalty; and
(b) suspension or termination
of emloy- ment.
“employee” has the same meaning as in the Public Service
Employment Act.
“law in force in Canada” means any Act
of Parliament or of the legislature of a province and any regulations made
under such an Act.
“psychological harassment” means
(a) any vexatious behaviour in
the form of hostile, inappropriate and unwanted conduct, verbal comments,
actions or gestures that affects an employee’s dignity or psychological or
physical integrity and that results in a harmful workplace for the employee,
and
(b) any abuse of authority,
including intimidation, threats, blackmail or coercion, that occurs when a
person improperly uses the power or authority inherent in the person’s
position to endanger an employee’s job, undermine the employee’s job
performance, threaten the economic livelihood of the employee or interfere in
any other way with the career of the employee;
|
|
2.Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.
« comité » Le
comité des plaintes en matière de harcèlement psychologique constitué en
vertu de l’article 8.
« commissaire »
Le commissaire de la Commission de la fonction publique désigné à titre de
Commissaire à la prévention du harcèlement psychologique en milieu de
travail.
« fonctionnaire »
S’entend au sens de la Loi sur l’emploi dans la fonction publique.
« fonction
publique » Les secteurs de l’administration publique fédérale auxquels
s’applique la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique.
« harcèlement psychologique » S’entend :
a) d’une conduite vexatoire se mani-festant
soit par des comportements, des paroles, des actes ou des gestes qui sont
hostiles, inopportuns et non désirés, laquelle porte atteinte à la dignité ou
à l’intégrité psychologique ou physique du fonctionnaire et qui entraîne,
pour celui-ci, un milieu de travail néfaste;
b) de l’abus d’autorité qui se produit
lorsqu’une personne exerce de façon indue l’autorité ou le pouvoir inhérent à
son poste dans le dessein de com-promettre l’emploi d’un fonctionnaire, de
nuire à son rendement au travail, de mettre son moyen de subsistance en
danger ou de s’ingérer de toute autre façon dans sa carrière. Il comprend
l’intimidation, la menace, le chantage ou la coercition.
Il est entendu qu’une conduite qui ne se
produit qu’une seule fois constitue aussi du harcèlement psychologique si
elle porte une telle atteinte et produit un effet nocif continu pour le
fonctionnaire.
|
|
Définitions
« comité »
“Committee”
« commis-
saire »
“Commis-sioner”
« fonction-
naire »
“employee”
«
fonction publique »
“Public Service”
« harcèlement psychologi-
que »
“psychological harassment”
|
“Public Service”
« fonction publique »
|
and, for
greater certainty, a single incident of such behaviour that has a lasting and
harmful effect on an employee also constitutes psychological harassment.
“Public Service” means those portions
of the public service of Canada subject to the Public Service Staff
Relations Act.
|
|
« loi en vigueur au Canada »
Loi fédérale ou provinciale ou tout texte réglementaire d’application de
celle-ci.
« mesure disciplinaire » S’entend
de toute mesure négative ou punitive concernant le fonctionnaire ou ses
conditions de travail, notamment :
a) une sanction pécuniaire;
b) la suspension ou le
congédiement.
|
|
« loi en vigueur au Canada »
“law in force in Canada”
« mesure disciplinaire »
“disciplinary action”
|
|
rights
and responsibilities
|
|
droits et responsabilités
|
|
|
Right of employee
|
3. (1) Every employee is entitled to employment free of psychological
harassment.
|
|
3. (1)Tout fonctionnaire a droit à un milieu de travail exempt de
harcèlement psycho-logique.
|
|
Droit du fonctionnaire
|
Responsibility of employee
|
(2) Before filing a complaint
with the Commissioner, an employee who is subjected to psychological
harassment shall ensure that the person responsible for the harassment is
requested orally or in writing by the employee or by another person acting on
behalf of the employee that the harassment is taking place and that the
person responsible must put an end to it.
|
|
(2) Avant d’adresser une plainte au
commissaire, le fonctionnaire qui subit du harcèlement psychologique doit
s’assurer que la personne qui en est responsable est avisée, verbalement ou par écrit, par lui ou par
l’entremise d’une tierce partie, de l’existence du harcèlement et de la
nécessité d’y mettre fin.
|
|
Responsabilité du fonctionnaire
|
Responsibility of employer
|
(3) The employer shall ensure that
no employee is subjected to psychological harassment and for that purpose
shall, after consulting the employees or the employees’ representatives,
establish and distribute a policy on psychological harassment that includes
(a) a definition of psychological
harassment that is substantially the same as the definition in the Canadian
Labour Code;
(b) a statement to the effect
that every employee is entitled to employment free of psychological
harassment;
(c) a statement to the effect
that the employer will make every reasonable effort to ensure that no
employee is subjected to psychological harassment;
(d) a statement setting out the
disciplinary action that will be taken against any employee who subjects any
other employee to psychological harassment;
(e) a
statement explaining how complaints of psychological harassment are to be
brought to the attention of the employer;
(f) a statement to the effect that
the complainant’s identity and the circumstances of the complaint will not be
disclosed unless the disclosure is necessary for the purpose of investigating
the complaint or taking disciplinary action in relation to the complaint; and
(g) information on the employees’
right to file a complaint under the Canadian Human Rights Act.
|
|
(3) L’employeur veille à ce qu’aucun fonctionnaire ne fasse l’objet de
harcèlement psychologique et, à cette fin, après avoir consulté les
fonctionnaires ou leurs représentants, il établit et distribue une politique
en matière de harcèlement psycho-logique qui comporte notamment les éléments
suivants :
a) une définition du harcèlement
psycho-logique qui soit, pour l’essentiel, identique à celle du Code
canadien du travail;
b) une déclaration établissant le
droit de tous les fonctionnaires de travailler dans un milieu exempt de
harcèlement psycholo-gique;
c) l’affirmation de l’engagement de
l’em-ployeur à veiller, dans toute la mesure du possible, à ce qu’aucun
fonctionnaire ne fasse l’objet de harcèlement psychologique;
d) une disposition sur les mesures
disci-plinaires qui seront prises contre tout fonctionnaire qui se sera rendu
coupable de harcèlement psychologique;
e) les modalités à suivre pour le
saisir des plaintes de harcèlement psychologique;
f) une déclaration établissant que
l’anonymat des plaignants sera préservé, et que les circonstances entourant
la plainte ne seront pas divulguées, à moins qu’il ne devienne nécessaire de
le faire pour enquêter sur la plainte ou pour prendre des mesures
disciplinaires reliées à la plainte;
g) des renseignements portant sur le droit des
fonctionnaires de déposer des plaintes en vertu de la Loi canadienne
sur les droits de la personne.
|
|
Responsabilité de l’employeur
|
Due diligence
|
(4) Within five days after the behaviour referred to
in subsection (2) is brought to the employer’s attention, the employer shall take
action to put an end to it.
|
|
(4)
Lorsqu’une conduite visée au paragraphe (2) est portée à sa connaissance,
l’employeur doit, dans les cinq jours suivants, prendre les moyenspour
la faire cesser.
|
|
Obligation
de diligence
|
Supervisor personally liable
|
(5) Any supervisor or manager — and any
other person — who, having authority over an employee, contravenes
section 20 is personally liable for any damages that may be awarded to the
employee as a result of a civil action or an administrative proceeding.
|
|
(5)
Tout superviseur ou gestionnaire d’un fonctionnaire ou toute autre personne
ayant autorité sur celui-ci qui contrevient à l’article 20 est responsable
personnellement pour tous dommages-intérêts qui pourraient être attribués au
fonctionnaire dans le cadre d’une poursuite au civil ou d’une procédure
administrative.
|
|
Responsabilité
personnelle du superviseur
|
Offence and punishment
|
(6) Any supervisor or manager — and any
other person — who, having authority over an employee, contravenes
section 20 is liable to criminal prosecution and to a fine not exceeding
$10,000, as well as to disciplinary action, including discharge.
|
|
(6)
Tout superviseur ou gestionnaire d’un fonctionnaire ou toute autre personne
ayant autorité sur celui-ci qui contrevient à l’article 20 est passible de
poursuite criminelle ainsi que d’une amende maximale de 10 000 $ et de
mesures disciplinaires pouvant aller jusqu’au congédiement.
|
|
Infraction
et peine
|
Presumption
|
(7) The provisions of subsections (1) to (6), 10(2),
16(2) and 17(3) and (4), with any necessary modifications, are deemed to be
an integral part of every collective agreement, and an employee bound by such
an agreement shall exercise the recourses provided for in the agreement insofar
as any such recourse is available to the employee under the agreement.
|
|
(7)
Les dispositions des paragraphes (1) à (6), 10(2), 16(2) et 17(3) et (4) et
sont réputées faire partie intégrante de toute convention collective, compte
tenu des adaptations nécessaires. Un fonctionnaire visé par une telle
convention doit exercer les recours qui y sont prévus, dans la mesure où de
tels recours existent à son égard.
|
|
Présomption
|
Mediation
|
(8) At any time, an employee who is subjected to
psychological harassment may request the appointment of a mediator to deal
with the matter or matters in dispute.
|
|
(8) Le
fonctionnaire qui subit du harcèlement psychologique peut, à tout moment,
demander l’intervention d’un médiateur pour régler les questions en litige.
|
|
Médiation
|
Absence
of collective agreement
|
(9) The
provisions referred to in subsection (7) are deemed to be part of the
conditions of employment of every employee appointed under the Public
Service Employment Act who is not bound by a collective agreement, and if
such an employee is subjected to psychological harassment, the employee shall
exercise any recourse before the Public Service Commission.
|
|
(9) Les dispositions visées au
paragraphe (7) sont aussi réputées faire partie des conditions de travail de
tout fonctionnaire nommé en vertu de la Loi sur l’emploi dans la fonction
publique qui n’est pas régi par une convention collective. En l’absence
de convention collective le régissant, le fonctionnaire qui subit du
harcèlement psychologique doit exercer tout recours devant la Commission de
la fonction publique.
|
|
Absence de convention collective
|
|
awareness
of psychological harassment
|
|
sensibilisation
|
|
|
Dissemination of information
|
4. The employer shall disseminate information relating to this Act and
to its enforcement and shall take any other action that the employer
considers appropriate to foster, in every workplace of the Public Service,
ethical practices and an environment conducive to the disclosure of psychological
harassment.
|
|
4. L’employeur doit encourager dans le lieu de travail de la fonction
publique des pratiques conformes à l’éthique et un environnement favorable à
la dénonciation des cas de harcèlement psychologique, par la diffusion
d’information relative à la présente loi et à son processus d’application,
ainsi que par tout autre moyen qui lui semble approprié.
|
|
Diffusion de l’information
|
|
commissioner
|
|
commissaire
|
|
|
Designation
|
5. (1) The Governor in Council shall designate one of the commissioners
of the Public Service Commission as the Commissioner for the Prevention of
Psychological Harassment in the Workplace for the purposes of this Act.
|
|
5. (1) Le gouverneur en conseil
désigne l’un des commissaires de la Commission de la fonction publique pour
agir à titre de Commissaire à la prévention du harcèlement psychologique en
milieu de travail pour l’application de la présente loi.
|
|
Désignation
|
Duties and functions
|
(2) The duties and functions
of the Commissioner under this Act are part of the duties and functions of
the Public Service Commission for the purposes of the Public Service
Employment Act.
|
|
(2) Les
fonctions du commissaire prévues par la présente loi font partie du mandat de
la Commission de la fonction publique pour l’application de la Loi sur
l’emploi dans la fonction publique
|
|
Fonctions
|
Powers
|
(3) The powers conferred on the Commissioner by the Public
Service Employment Act for the purposes of that Act may be exercised for
the purposes of this Act.
|
|
(3) Les
pouvoirs conférés au commissaire par la Loi sur l’emploi dans la fonction
publique pour l’application de cette loi peuvent être exercés pour
l’application de la présente loi.
|
|
Pouvoirs
|
Not competent witness
|
6. The Commissioner or any person acting on behalf or under the
direction of the Commissioner, including a member of the Committee, is not a
competent witness in respect of any matter that comes to their knowledge
during the exercise or performance of any power, duty or function under this
Act in any proceeding other than
(a) a prosecution for an offence
under section 22; or
(b) a prosecution for an offence
under section 132 of the Criminal Code (perjury) in respect of a
statement made under this Act.
|
|
6. En ce qui concerne les questions
venues à leur connaissance dans l’exercice des pouvoirs et fonctions qui leur
sont conférés en vertu de la présente loi, le commissaire ou les personnes
qui agissent en son nom ou sous son autorité, notamment les membres du comité,
n’ont qualité pour témoigner que dans les procédures intentées :
a) soit pour infraction à l’article
22;
b) soit pour infraction à l’article
132 du Code criminel (parjure) se rapportant à une déclaration faite
en vertu de la présente loi.
|
|
Habilité à témoigner
|
Protection of Commissioner
|
7. (1) No criminal or civil proceedings lie
against the Commissioner or against any person acting on behalf or under the
direction of the Commissioner, including a member of the Committee, for
anything done, reported or said in good faith during the exercise or
performance or purported exercise or performance of any power, duty or
function of the Commissioner under this Act.
|
|
7. (1) Le commissaire et les personnes qui agissent en son nom ou sous
son autorité, notamment les membres du comité, bénéficient de l’immunité en
matière civile ou pénale pour les actes accomplis, les rapports établis et
les paroles prononcées de bonne foi dans l’exercice effectif ou censé tel des
pouvoirs et fonctions qui lui sont conférés en vertu de la présente loi.
|
|
Immunité du commissaire
|
Libel or slander
|
(2) For the purposes of any law relating to libel or
slander,
(a) anything said, any information
supplied or any document or thing produced in good faith and on reasonable
grounds in the course of an investigation by or on behalf of the Commissioner
under this Act is privileged; and
(b) any report made in good faith
by the Commissioner under this Act and any fair and accurate account of the
report made in good faith in the press is privileged.
|
|
(2) Ne
peuvent donner lieu à des poursuites pour diffamation verbale ou
écrite :
a) les paroles prononcées, les
renseigne-ments fournis ou les pièces produites de bonne foi et pour des
motifs raisonnables au cours d’une enquête menée par le commissaire ou en son
nom dans le cadre de la présente loi;
b) les rapports établis de bonne
foi par le commissaire dans le cadre de la présente loi, ainsi que les
relations qui en sont faites de bonne foi par la presse.
|
|
Diffamation
|
|
psychological
harassment complaints committee
|
|
comité des plaintes en matière de harcèlement
psychologique
|
|
|
Committee established
|
8. (1) There is hereby established a committee
to be known as the Psychological Harassment Complaints Committee, consisting
of not more than five members to be appointed by the Commissioner to hold
office during pleasure for a term not exceeding three years, which term may
be renewed for one or more further terms.
|
|
8. (1) Est constitué un comité des plaintes en matière de
harcèlement psychologique composé d’au plus cinq membres nommés à titre
amovible par le commissaire pour un mandat renouvelable d’au plus trois ans.
|
|
Constitution
|
Representation
|
(2) The Committee shall consist of
(a) three persons who are not
employees of the Public Service but who possess experience or professional
training in staff relations and psychological harassment in the workplace;
(b) a representative of the
employee organization to which the employee who is subjected to the
psychological harassment belongs or, if the employee does not belong to an
employee organization, a person of the employee’s choosing; and
(c) a representative of the
employer.
|
|
(2) Le comité se compose des membres suivants :
a) trois personnes qui ne font pas partie de
la fonction publique mais qui possèdent de l’expérience ou une formation
profession-nelle dans le domaine des relations de travail et du harcèlement
psychologique en milieu de travail;
b) un représentant de
l’organisation syndicale dont est membre le fonctionnaire qui subit du
harcèlement et, dans le cas des fonctionnaires qui ne sont pas représentés
par un syndicat, une personne choisie par le fonctionnaire qui subit du
harcèlement;
c) un représentant de l’employeur.
|
|
Représentation
|
Chairperson
|
(3) The Commissioner shall designate one of the members
of the Committee as chairperson of the Committee.
|
|
(3) Le
commissaire choisit le président du comité parmi les membres de celui-ci.
|
|
Présidence
|
Powers
|
(4) In the performance of its
duties and functions, the Committee has all the powers conferred on the
Commissioner by subsection 5(3).
|
|
(4) Le
comité est investi, pour l’exercice de ses fonctions, des pouvoirs accordés
au commissaire par le paragraphe 5(3).
|
|
Pouvoirs
|
Duties and functions of
Committee
|
(5) The Committee shall
(a) review written
complaints relating to the behaviour or actions of any employee under this
Act;
(b) investigate complaints
filed under this Act;
(c) report the findings of
its investigations to the Commissioner;
(d) submit to the
Commissioner an annual report of its activities;
(e) provide advice;
(f) make general
recommendations on issues relating to the prevention of psychological
harassment in the workplace; and
(g) deal with any other
matter that may be prescribed by regulation.
|
|
(5) Le comité a pour fonction de :
a) faire
l’examen des plaintes écrites concernant la conduite ou les actes d’un
fonctionnaire au titre de la présente loi;
b) faire enquête sur les plaintes déposées
sous le régime de la présente loi;
c) faire rapport au commissaire des
conclusions de son enquête;
d) présenter au commissaire un
rapport annuel de ses activités;
e) donner des avis;
f) faire des recommandations
d’ordre général sur les questions relatives à la prévention du harcèlement
psychologique en milieu de travail;
g) traiter de tout autre sujet
prévu par règlement.
|
|
Fonctions
|
Decision of Committee
|
9. A decision of a majority of
the members of the Committee is a decision of the Committee.
|
|
9. Les décisions du comité se prennent à la majorité de ses membres.
|
|
Décision
|
|
recourse of employee
|
|
recours du fonctionnaire
|
|
|
Complaint to Commissioner
|
10. (1) An employee who believes that he or she
has been subjected to psychological harassment may file a complaint in
writing with the Commissioner. Such a complaint may also be filed by a
non-profit organization dedicated to the defence of employees’ rights on
behalf of one or more employees who consent in writing to such filing.
|
|
10. (1) Le fonctionnaire qui croit avoir été victime de harcèlement
psychologique peut adresser par écrit une plainte au commissaire. Une telle
plainte peut aussi être adressée, pour le compte d’un ou de plusieurs
fonctionnaires qui y consentent par écrit, par un organisme sans but lucratif
de défense des droits des fonctionnaires.
|
|
Plainte
au commissaire
|
Time period
|
(2) Every complaint of psychological harassment shall be
filed within 90 days after the most recent manifestation of such behaviour.
|
|
(2)
Toute plainte relative à une conduite de harcèlement psychologique doit être
déposée dans les quatre-vingt-dix jours de la dernière manifestation de cette
conduite.
|
|
Délai
|
Disciplinary
action
|
11. (1) An employee against whom disciplinary
action is taken in contravention of section 20 may exercise any recourse
available in law, including a grievance under an Act of Parliament or under
any other law in force in Canada.
|
|
11. (1) Le fonctionnaire qui
fait l’objet d’une mesure disciplinaire contrairement à l’article 20 peut
intenter tout recours prévu par la loi, y compris les griefs prévus par une
loi fédérale ou toute autre loi en vigueur au Canada.
|
|
En cas
de mesure disciplinaire
|
Prosecution based on same facts
|
(2) An employee against whom disciplinary action is taken
in contravention of section 20 may exercise a recourse referred to subsection
(1) even if a prosecution based on the same facts as those alleged in the
recourse has been or might be instituted under section 22.
|
|
(2) Le
fonctionnaire peut intenter un tel recours indépendamment du fait qu’une
poursuite fondée sur les mêmes faits que ceux allégués dans le cadre de son
recours a été intentée en vertu de l’article 22 ou qu’elle peut l’être.
|
|
Autre
poursuite fondée sur les mêmes faits
|
Right to have presumption apply
|
(3) An employee against whom disciplinary action is taken
in contravention of section 20 may elect to have the presumption of subsection
20(2) apply in a recourse exercised under subsection (1).
|
|
(3) Le fonctionnaire peut se prévaloir de la
présomption prévue au paragraphe 20(2) dans le cadre d’un recours visé au
paragraphe (1).
|
|
Droit
de se prévaloir de la présomption
|
|
disclosure
|
|
dénonciation
|
|
|
Duty to disclose
|
12. (1) Every employee shall disclose to the
employee’s supervisor or to a public body any behaviour known to the employee
that affects that employee or any other employee and that, in the opinion of
a reasonable person, would constitute a contravention of this Act.
|
|
12. (1) Il incombe à tout fonctionnaire de divulguer à son
superviseur ou à un organisme public toute conduite dont il a connaissance,
qui le touche personnellement ou touche un autre fonctionnaire et qui
constituerait, selon une personne raisonnable, une violation de la présente
loi.
|
|
Obligation de divulguer
|
Disclosure by employee
|
(2) An employee who believes on
reasonable grounds that a person who is employed in the Public Service or who
is in a workplace of the Public Service has engaged or is about to engage in
an act of psychological harassment may
(a) disclose the matter in writing
to the Commissioner; and
(b) request that the employee’s
own identity not be revealed in connection with the disclosure.
|
|
(2) Le fonctionnaire qui a des motifs raisonnables de croire qu’une
autre personne au service de la fonction publique ou au sein du lieu de
travail de la fonction publique a commis ou s’apprête à commettre des actes
de harcèlement psychologique peut :
a) présenter une dénonciation
écrite au commissaire;
b) demander que la confidentialité
de son identité soit assurée relativement à la dénonciation.
|
|
Dénonciation d’un fonctionnaire
|
Form and
content
|
(3) The disclosure
shall specify
(a) the
identity of the employee making the disclosure, evidenced by the employee’s
signature;
(b) the
identity of the person referred to in the disclosure; and
(c) the
grounds for the employee’s belief that the person has engaged or is about to
engage in an act of psychological harassment, and the details known to the
employee.
|
|
(3) La dénonciation précise :
a) l’identité du fonctionnaire qui en est
l’auteur, attestée par sa signature;
b) l’identité de la personne qui en fait
l’objet;
c) les motifs que le fonctionnaire a de croire
que des actes de harcèlement psychologique ont été commis ou sont sur le
point de l’être, ainsi que les détails connus de lui.
|
|
Forme et contenu
|
Violation of oath
|
(4) A disclosure made in good faith on reasonable
grounds to the Commissioner under subsection (2) does not constitute a
violation of the oath of office or oath of secrecy taken and subscribed by
the employee and, subject to subsection (5), does not constitute neglect of
duty.
|
|
(4)
La dénonciation présentée au commissaire conformément au paragraphe (2), si
elle est faite de bonne foi et pour des motifs raisonnables, ne constitue pas
une violation du serment professionnel ou du serment de secret souscrit par
le fonctionnaire et, sous réserve du paragraphe (5), ne constitue pas un
manque-ment à son devoir.
|
|
Violation
du serment
|
Solicitor-client privilege
|
(5) In making a disclosure
under subsection (2), an employee shall not contravene any law in force in
Canada or any rule of law that protects communication subject to
solicitor-client privilege, unless the employee is motivated by a reasonable
concern for public health and safety.
|
|
(5) Le fonctionnaire ne peut, lorsqu’il fait
une dénonciation conformément au paragraphe (2), violer une loi en vigueur au
Canada ou une règle de droit protégeant les communications confidentielles
entre un avocat et son client, à moins qu’il ne soit motivé par une
préoccupation raisonnable concernant la santé ou la sécurité publiques.
|
|
Secret professionnel de l’avocat
|
Anonymity preserved
|
13. Subject to any legal obligation of the Commissioner under this Act or
any other law in force in Canada, the Commissioner shall not reveal the
identity of the employee who has made a disclosure under subsection 12(2) and
to whom the Commissioner has given, subject to the other provisions of this
Act, assurance of anonymity.
|
|
13. Sous réserve de toute obligation légale qui lui est imposée par la
présente loi ou toute autre loi en vigueur au Canada, le commissaire est tenu
de garder confidentielle l’identité du fonctionnaire qui lui a présenté une
dénonciation conformément au paragraphe 12(2), auquel il a donné, sous
réserve des autres dispositions de la présente loi, l’assurance de
l’anonymat.
|
|
Caractère confidentiel
|
Initial review
|
14. On receipt of a disclosure under subsection 12(2), the Commissioner
shall review it, and may request any additional information from the employee
who made the disclosure and investigate the matter in any other manner that
the Commissioner considers necessary.
|
|
14. Sur réception de la dénonciation,
le commissaire l’examine et peut demander des renseignements additionnels au
fonctionnaire qui la lui a présentée et procéder à toute autre forme
d’enquête qu’il estime nécessaire.
|
|
Examen initial
|
Disclosure rejected
|
15. (1) The Commissioner shall reject a
disclosure made under subsection 12(2) and close the matter if the
Commissioner determines, after a preliminary review, that the disclosure
(a) is
vexatious or has a trivial or frivolous purpose;
(b)
does not constitute an allegation of psychological harassment or provide
sufficient details relating to the psychological harassment;
(c)
contravenes subsection 12(5); or
(d) has
not been made in good faith or on reasonable grounds.
|
|
15. (1) Le commissaire
rejette la dénoncia-tion si, après un examen préliminaire, il conclut, selon
le cas :
a)qu’elle est vexatoire ou que l’objet
en est trivial ou frivole;
b) qu’elle ne représente pas une allégation de
harcèlement psychologique ou ne donne pas de détails suffisants se rapportant
au cas de harcèlement psychologique;
c) qu’elle contrevient au paragraphe 12(5);
d) qu’elle n’a pas été faite de bonne foi ou
pour des motifs raisonnables.
Dans chacun de ces cas, le commissaire clôt
le dossier de l’affaire.
|
|
Rejet de la dénonciation
|
False or misleading statement
|
(2) If a disclosure made by an employee under subsection
12(2) includes any statement that the employee knows to be false or
misleading at the time the employee makes it, the Commissioner may conclude
that the disclosure has not been made in good faith.
|
|
(2) Si
la dénonciation d’un fonctionnaire comporte des déclarations que ce dernier
savait fausses ou trompeuses au moment où il les a faites, le commissaire
peut conclure que la dénonciation n’a pas été faite de bonne foi.
|
|
Déclaration fausse ou trompeuse
|
Mistake of fact
|
(3) The Commissioner is not required to conclude that a disclosure
has not been made in good faith by reason only that it is based on a mistake
of fact.
|
|
(3) Le
commissaire n’est pas tenu de conclure qu’une dénonciation n’a pas été faite
de bonne foi pour le seul motif qu’elle est fondée sur une erreur de fait.
|
|
Erreur de fait
|
Notice to employee
|
(4) If the Commissioner makes a determination under
subsection (1), the Commissioner shall, within 30 days after making the
determination, send written notice of it to the employee who made the
disclosure.
|
|
(4) S’il
rend une décision conformément au paragraphe (1), le commissaire en informe
par écrit, dans les trente jours suivant la décision, le fonctionnaire qui a
fait la dénonciation.
|
|
Rapport au fonctionnaire
|
Notice to person referred to
in disclosure
|
(5) If the Commissioner makes a determination under
paragraph (1)(c) or (d), the Commissioner may notify the person
referred to in the disclosure.
|
|
(5) S’il conclut en vertu du paragraphe (1) que la dénonciation a été
faite en violation du paragraphe 12(5)
ou qu’elle n’a pas été faite de bonne foi ou pour des motifs
raisonnables, le commissaire peut en aviser la personne qui en fait l’objet.
|
|
Rapport à la personne visée
|
Disclosure
accepted
|
16. (1) The Commissioner shall accept a disclosure made under subsection
12(2) if the Commissioner determines that the disclosure
(a)
is not vexatious and does not have a trivial or frivolous purpose;
(b)
constitutes an allegation of psychological harassment and provides sufficient
details relating to the harassment;
(c)
does not contravene subsection 12(5); and
(d)
has been made in good faith and on reasonable grounds.
|
|
16. (1) Le commissaire
accepte la dénon-ciation faite conformément au paragraphe 12(2) s’il
conclut :
a) qu’elle n’est pas vexatoire ou que l’objet
n’en est pas trivial ou frivole;
b) qu’elle représente une allégation de
harcèlement psychologique et donne des détails suffisants à ce sujet;
c) qu’elle ne contrevient pas au paragraphe
12(5);
d) qu’elle a été faite de bonne foi et pour
des motifs raisonnables.
|
|
Dénonciation
valide
|
Notice to employee
|
(2) If the Commissioner makes a determination under
subsection (1), the Commissioner shall immediately send written notice of it
to the employee who made the disclosure.
|
|
(2) S’il rend une décision conformément au paragraphe (1), le commissaire
en informe par écrit, sans délai, le fonctionnaire qui a fait la
dénonciation.
|
|
Rapport au fonctionnaire
|
|
investigation
and report
|
|
enquête et rapport
|
|
|
Investigation
|
17. (1) The
Commissioner shall investigate a disclosure accepted under section 16 and,
subject to subsection (2), shall prepare a written report of the
Commissioner’s findings and recommendations.
|
|
17. (1) Le commissaire
fait enquête sur la dénonciation qu’il a acceptée conformément à l’article 16
et, sous réserve du paragraphe (2), établit un rapport écrit faisant état des
conclusions de son enquête ainsi que de ses recommandations.
|
|
Enquête
|
Commis-sioner’s decision
|
(2) If the Commissioner finds that
an employee has been subjected to psychological harassment and that the
employer has failed to meet the requirements of subsection 3(3) or (4), the
Commissioner may make any decision that the Commissioner considers fair and
reasonable having regard to all the circumstances of the matter, including
(a) ordering the employer to
reinstate the employee and, if the employee so desires, ensure that the
employee can safely occupy the same position;
(b) ordering the employer to pay
the employee compensation not exceeding an amount equivalent to the salary
lost;
(c) ordering the employer to make
every reasonable effort to put an end to the harassment;
(d) ordering the employer to pay
the employee exemplary and punitive damages and any legal and other expenses
incurred by the employee under this Act;
(e) ordering the employer to pay
the employee compensation for loss of employment;
(f) ordering the employer to pay
for the psychological support required by the employee; and
(g) ordering the employer to modify
the employee’s disciplinary record.
|
|
(2) S’il juge que le fonctionnaire a été victime de harcèlement
psychologique et que l’employeur n’a pas respecté ses obligations prévues aux
paragraphes 3(3) et (4), le commissaire peut rendre toute décision qui lui
paraît juste et raisonnable, compte tenu des circonstances de l’affaire,
notamment :
a) ordonner à l’employeur de
réintégrer le fonctionnaire dans son emploi et, si le fonctionnaire en
manifeste le désir, lui permettre d’occuper en toute sécurité le même poste;
b) ordonner à l’employeur de payer
au fonctionnaire une indemnité jusqu’à un maximum équivalant au salaire
perdu;
c) ordonner à l’employeur de
prendre les moyens raisonnables pour faire cesser le harcèlement;
d) ordonner à l’employeur de verser
au fonctionnaire des dommages-intérêts exemplaires ou punitifs, ainsi que les
frais juridiques et autres dépens engagés par le fonctionnaire dans le cadre
de la présente loi;
e) ordonner à l’employeur de verser
au fonctionnaire une indemnité pour perte d’emploi;
f) ordonner à l’employeur de
financer le soutien psychologique requis par le fonctionnaire;
g) ordonner à l’employeur de
modifier le dossier disciplinaire du fonctionnaire victime de harcèlement
psychologique.
|
|
Décision du commissaire
|
Exception
|
(3) Paragraph (2)(b) does not apply in respect of
a period during which an employee is the victim of an employment injury,
within the meaning of a provincial law respecting industrial accidents, that
results from psychological harassment.
|
|
(3)
L’alinéa (2)b) ne s’applique pas pour une période au cours de laquelle
le fonctionnaire est victime d’une lésion professionnelle, au sens des lois
provinciales sur les accidents du travail, qui résulte du harcèlement
psychologique.
|
|
Exception
|
Notice to employee
|
(4) If the Commissioner makes a decision under subsection
(2), the Commissioner shall, within 30 days after making the decision, send
written notice of it to the employee who made the disclosure.
|
|
(4) S’il
rend une décision conformément au paragraphe (2), le commissaire en informe
par écrit, dans les trente jours suivant la décision, le fonctionnaire qui a
fait la dénonciation.
|
|
Rapport au fonctionnaire
|
Annual report
|
18. (1)
The Public Service Commission shall include, in the annual report laid before
Parliament under section 47 of the Public Service Employment Act, a
statement by the Commissioner of the activities carried out under this Act,
including
(a) a description of the
Commissioner’s activities;
(b) the number of disclosures
received under section 12;
(c) the number of disclosures
rejected under section 15;
(d) the number of disclosures
accepted under section 16; and
(e) the number of disclosures accepted
that are still being investigated under subsection 17(1).
|
|
18.
(1) La Commission de la fonction publique inclut
dans son rapport annuel présenté au Parlement conformément à l’article 47 de
la Loi sur l’emploi dans la fonction publique un relevé, établi par le
commissaire, des activités découlant de l’application de la présente loi, où
figurent notamment :
a) la description des activités du
commissaire;
b) le nombre de dénonciations
reçues en vertu de l’article 12;
c) le nombre de dénonciations
rejetées en vertu de l’article 15;
d) le nombre de dénonciations
acceptées en vertu de l’article 16;
e) le nombre de dénonciations
acceptées qui font encore l’objet d’une enquête aux termes du paragraphe
17(1).
|
|
Rapport annuel
|
Recommenda-tions
|
(2) The Public Service Commission may include, in the
annual report laid before Parliament under section 47 of the Public
Service Employment Act, a review of the provisions and operation of this
Act and any recommendations relating to this Act.
|
|
(2)
La Commission de la fonction publique peut inclure dans son rapport annuel
présenté au Parlement conformément à l’article 47 de la Loi sur l’emploi
dans la fonction publique un examen de la présente loi et des
conséquences de son application, en l’assortissant, le cas échéant, de
recommandations à l’égard de
celle-ci.
|
|
Recommanda-tions
|
|
prohibitions
|
|
interdictions
|
|
|
False information
|
19. (1) No person
shall provide false information to the Commissioner or to any person acting
on behalf or under the direction of the Commissioner, including a member of
the Committee, during the exercise or performance of any power, duty or
function of the Commissioner under this Act.
|
|
19. (1) Il est interdit de communiquer de faux renseignements au
commissaire ou à toute personne agissant en son nom ou sous son autorité,
notamment aux membres du comité, pendant qu’ils exercent les pouvoirs et
fonctions qui sont conférés au commissaire en vertu de la présente loi.
|
|
Faux renseignements
|
Bad
faith
|
(2) An employee shall not
make a disclosure under subsection 12(2) in bad faith.
|
|
(2) Il est interdit à tout fonctionnaire de
faire de mauvaise foi une dénonciation prévue au paragraphe 12(2).
|
|
Mauvaise
foi
|
Protection
|
20. (1) No person shall take any disciplinary action against an employee
by reason only that
(a) the employee, acting in good
faith and on reasonable grounds, has disclosed or stated an intention of
disclosing to the Commissioner that a person who is employed in the Public
Service or who is in a workplace of the Public Service has engaged in an act
of psychological harassment;
(b) the employee, acting in good
faith and on reasonable grounds, has stated an intention of doing anything
that is required to be done to ensure compliance with this Act; or
(c) the person believes that the
employee will do anything referred to in paragraph (a) or (b).
|
|
20. (1) Il est interdit à toute
personne d’imposer à un fonctionnaire quelque mesure disciplinaire que ce
soit du fait que, selon le cas :
a) le fonctionnaire, agissant de
bonne foi et pour des motifs raisonnables, a révélé au commissaire ou a fait
part de son intention de lui révéler qu’une personne au service de la
fonction publique ou au sein du lieu de travail de la fonction publique a
commis des actes de harcèlement psychologique;
b) le fonctionnaire, agissant de
bonne foi et pour des motifs raisonnables, a fait part de son intention
d’accomplir un acte qui est obligatoire pour assurer le respect de la
présente loi;
c) la personne croit que le
fonctionnaire fera toute chose visée aux alinéas a) ou b).
|
|
Immunité
|
Presumption
|
(2) Every person who takes
disciplinary action against an employee in contravention of this section
within two years after the employee has made a disclosure under subsection
12(2) is deemed, in the absence of any evidence to the contrary established
on a balance of probabilities, to have taken the disciplinary action because
the employee made the disclosure.
|
|
(2) Quiconque impose à un
fonctionnaire une mesure disciplinaire contrairement au présent article dans
les deux ans suivant la présentation par celui-ci d’une dénonciation au
commissaire conformément au paragraphe 12(2) est réputé, sauf preuve
contraire — faite par prépondérance des probabilités —, avoir
imposé cette mesure disciplinaire au fonctionnaire parce que ce dernier a
fait une telle dénonciation.
|
|
Présomption
|
Revelation of identity prohibited
|
21. (1) Except as authorized by this Act or by
any other law in force in Canada, no person shall communicate to any other
person the fact or nature of a disclosure made under subsection 12(2) in a
manner that reveals the identity of the employee who made the disclosure.
|
|
21. (1) Sauf dans la mesure permise par la présente loi ou toute autre
loi en vigueur au Canada, nul ne peut communiquer à autrui le fait ou la
nature d’une dénonciation présentée en vertu du paragraphe 12(2) de manière à
identifier l’auteur de la dénonciation.
|
|
Interdiction de divulguer
|
Non-application
|
(2) Subsection (1) does not apply if the disclosure was
made in contravention of subsection 12(5) or was not made in good faith or on
reasonable grounds.
|
|
(2) Le
paragraphe (1) ne s’applique pas lorsque la dénonciation a été faite en
violation du paragraphe 12(5) ou n’a pas été faite de bonne foi et pour des
motifs raisonnables.
|
|
Exception
|
|
enforcement
|
|
application
|
|
|
Offences
|
22. Every person who contravenes subsection 12(5), section 19 or
subsection 20(1) or 21(1) is guilty of an offence and liable on summary
conviction to a fine not exceeding $10,000.
|
|
22. Quiconque contrevient au paragraphe 12(5), à l’article 19 ou aux
paragraphes 20(1) ou 21(1) est coupable d’une infraction et encourt, sur
déclaration de culpabilité par procédure sommaire, une amende maximale de 10
000 $.
|
|
Infractions
|
|
regulations
|
|
règlements
|
|
|
Regulations
|
23. The Governor in Council may make regulations
(a) establishing criteria
respecting the qualifications and training of the Commissioner, having regard
in particular to the person’s experience and professional training in staff
relations and psychological harassment in the workplace;
(b) establishing the rules to be
followed by the Commissioner and any person acting on behalf or under the
direction of the Commissioner, including a member of the Committee, in the
handling of complaints and investigations;
(c) providing for the
establishment of an optional mediation process for dealing with the matter or
matters in dispute;
(d) prescribing the conditions for
paying compensation, damages, and legal and other expenses under paragraphs
17(2)(b), (d) and (e); and
(e) generally for carrying out the
purposes and provisions of this Act.
|
|
23. Le gouverneur en conseil peut, par règlement :
a) établir les critères de
qualification et de formation du commissaire, en tenant compte, notamment, de
son expérience et de sa formation professionnelle dans le domaine des
relations de travail et du harcèlement psychologique en milieu de travail;
b) fixer les règles à suivre par le
commissaire et les personnes agissant en son nom ou sous son autorité ainsi
que par le comité en ce qui a trait à la procédure de traitement des plaintes
et aux enquêtes;
c) prévoir la mise en place des
mécanismes de médiation facultatifs en vue du règlement des questions en
litige;
d) prescrire les conditions
auxquelles les indemnités, dommages et intérêts, frais juridiques et autres
peuvent être accordés conformément aux alinéas 17(2)b), d) et e);
e) prendre toute autre mesure
nécessaire à l’application de la présente loi.
|
|
Règlements
|
|
transitional provisions
|
|
dispositions transitoires
|
|
|
Grievances
|
24. (1) Any grievance that has not been
finally dealt with on the coming into force of this Act shall be dealt with
and disposed of in accordance with this Act.
|
|
24. (1) Les griefs
présentés au titre de la Loi sur les relations de travail dans la fonction
publique et en instance à la date d’entrée en vigueur de la présente loi
se poursuivent sous le régime de la présente loi.
|
|
Griefs
|
Proceedings
|
(2) Any proceeding that has not been finally dealt
with on the coming into force of this Act shall be dealt with and disposed of
in accordance with this Act.
|
|
(2)
Il en est de même pour les procédures intentées avant l’entrée en vigueur de
la présente loi.
|
|
Procédures
|
R.S., c. L-2
|
amendments to the canada labour code
|
|
modifications du code canadien du travail
|
|
L.R., ch. L-2
|
|
25. The Canada Labour Code is amended
by adding the following after section 247.1:
|
|
25.
Le Code canadien du travail est modifié par adjonction, après
l’article 247.1, de ce qui suit :
|
|
|
Definition of “psychological
harassment”
|
247.11 In this
Division, “psychological harassment” has the meaning given to that expression
in the Workplace Psychological Harassment Prevention Act.
|
|
247.11 Pour l’application de la
présente section, « harcèlement psychologique » s’entendau sens de la Loi sur
la prévention du harcèlement psychologique en milieu de travail.
|
|
Définition de « harcèlement
psychologique »
|
Right of employee
|
26. Section 247.2 of the Act is replaced by the following:
247.2 Every
employee is entitled to employment free of sexual or psychological harassment.
|
|
26. L’article 247.2 de
la même loi est remplacé par ce qui suit :
247.2 Tout employé a droit à un
milieu de travail exempt de harcèlement sexuel ou psychologique.
|
|
Droit de l’employé
|
Responsibility of employer
|
27.Section 247.3 of the Act is replaced by the following:
247.3 Every employer shall make every
reasonable effort to ensure that no employee is subjected to sexual or
psychological harassment.
|
|
27.L’article
247.3 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
247.3 L’employeur veille, dans toute la mesure du possible, à
ce qu’aucun employé ne fasse l’objet de harcèlement sexuel ou psychologique.
|
|
Responsabilité de l’employeur
|
Policy statement by employer
|
28.(1)Subsection 247.4(1) of the Act is replaced by the following:
247.4 (1) Every employer shall, after
consulting with the employees or their representatives, if any, issue a
policy statement concerning sexual or psychological harassment.
|
|
28.(1)Le
paragraphe 247.4(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
247.4 (1) Après consultation des employés ou de leurs
représentants, le cas échéant, l’employeur diffuse une déclaration en matière
de harcèlement sexuel ou psychologique.
|
|
Déclaration de l’employeur
|
|
(2)Paragraphs 247.4(2)(a) and (b)
of the Act are replaced by the following:
(a) a
definition of sexual harassment that is substantially the same as the
definition in section 247.1 and a definition of psychological harassment that
is substantially the same as the definition in 247.11;
(b) a
statement to the effect that every employee is entitled to employment free of
sexual or psychological harassment;
|
|
(2)Les
alinéas 247.4(2)a) et b) de la même loi sont remplacés par ce
qui suit :
a) des définitions du harcèlement sexuel et du
harcèlement psychologique qui soient pour l’essentiel identiques à celles des
articles 247.1 et 247.11;
b) l’affirmation du droit de tout employé à un
milieu de travail exempt de harcèlement sexuel ou psychologique;
|
|
|
|
(3)Paragraphs 247.4(2)(d) and (e) of the Act are replaced
by the following:
(d) a
statement to the effect that the employer will take such disciplinary
measures as the employer deems appropriate against any person under the
employer’s direction who subjects any employee to sexual or psychological
harassment;
(e) a statement explaining how
complaints of sexual or psychological harassment may be brought to the
attention of the employer;
|
|
(3)Les
alinéas 247.4(2)d) et e) de la même loi sont remplacés par ce
qui suit :
d) son engagement de prendre les
mesures disciplinaires qu’il jugera indiquées contre ceux de ses subordonnés
qui se seront rendus coupables de harcèlement sexuel ou psychologique envers
un employé;
e) les modalités à suivre pour le saisir des
plaintes de harcèlement sexuel ou psychologique;
|
|
|
|
(4)Paragraph 247.4(2)(g) of the Act is
replaced by the following:
(g)
a statement informing employees of the discriminatory practices provisions of
the Canadian Human Rights Act that pertain to rights of persons to
seek redress under that Act in respect of sexual or psychological harassment.
|
|
(4)L’alinéa
247.4(2)g) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
g) l’affirmation du droit des employés
victimes d’actes discriminatoires d’exercer les recours prévus par la Loi
canadienne sur les droits de la personne en matière de harcèlement sexuel
ou psychologique.
|
|
|
|
29.The portion of subsection 256(1) of the Act after paragraph (c)
is replaced by the following:
is guilty of an offence and liable
on summary conviction to a fine not exceeding ten thousand dollars.
|
|
29.Le passage du paragraphe 256(1) de la même loi précédant l’alinéa a)
est remplacé par ce qui suit :
256. (1) Commet une
infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire,
une amende maximale de dix mille dollars quiconque :
|
|
Infractions
|
|
coming
into force
|
|
entrée en vigueur
|
|
|
Coming into force
|
30.The provisions of this Act and the provisions of any Act as enacted by
this Act come into force on a day or days to be fixed by order of the
Governor in Council.
|
|
30. Les dispositions
de la présente loi ou celles de toute autre loi édictées par elle entrent en
vigueur à la date ou aux dates fixées par décret.
|
|
Entrée en vigueur
|