|
2nd Session, 37th
Parliament,
51-52 Elizabeth II, 2002-2003
House
of Commons of Canada
Bill C-404
|
|
2e session, 37e
législature,
51-52 Elizabeth II, 2002-2003
Chambre des communes du Canada
Projet
de loi C-404
|
|
|
|
An Act to amend the
Corrections and Conditional Release Act to
provide for the disclosure of certain information about offenders
|
|
Loi
modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous
condition de façon à permettre la divulgation de certains renseignements
concernant des délinquants
|
|
|
1992, c. 20
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté,
sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du
Canada, édicte :
|
|
1992, ch. 20
|
|
1. Section 26 of the Corrections
and Conditional Release Act is replaced by the following:
|
|
1.
L’article 26 de la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté
sous condition est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Disclosure of information to public
|
26. (1) At the request of a member of the
public, including a victim, the Service shall disclose to that person the
following information about an offender:
(a) the offender’s name and age;
(b) the offence of which the
offender was convicted and the court that convicted the offender;
(c) the
date of commencement and length of the sentence that the offender is serving;
(d) the
security classification of the offender and any change in that
classification;
(e) the
date of any review involving a change in security classification; and
(f) the
eligibility dates and review dates applicable to the offender under this Act
in respect of temporary absences or parole.
|
|
26. (1) Sur demande de tout membre du public, y compris de la
victime, le Service communique à celui-ci les renseignements suivants au
sujet d’un délinquant :
a) ses nom et âge;
b) l’infraction dont il a été
trouvé coupable et le tribunal qui l’a condamné;
c) la date de début et la durée de
la peine qu’il purge;
d) la cote de sécurité qui lui a
été assignée et tout changement de celle-ci;
e) la date de l’examen portant sur
le changement de sa cote de sécurité;
|
|
Communica-
tion de renseignements
|
Disclosure
of information to victims
|
(2) At the
request of a victim of an offence committed by an offender, the Service may
disclose to the victim any of the following information about the offender,
where in the Service’s opinion the interest of the victim in such disclosure
outweighs any invasion of the offender’s privacy that could result from the
disclosure:
(a)
the location of the penitentiary in which the sentence is being served;
(b)
the date, if any, on which the offender is to be released on temporary
absence, work release, parole or statutory release;
(c)
the date of any hearing for the purposes of a review under section 130;
(d)
any of the conditions attached to the offender’s temporary absence, work
release, parole or statutory release;
(e)
the destination of the offender on any temporary absence, work release,
parole or statutory release, and whether the offender will be in the vicinity
of the victim while travelling to that destination;
(f)
whether the offender is in custody and, if not, the reason why the offender
is not in custody; and
(g)
participation of the offender in a rehabilitative program, the institutional
conduct of the offender and any new offence committed by an offender while on
conditional release for which the offender has been reincarcerated.
|
|
(2) Sur demande de la victime, le
Service peut lui communiquer tout ou partie des renseignements suivants au
sujet du délinquant si, à son avis, l’intérêt de la victime justifierait une
éventuelle violation de la vie privée du délinquant :
a) l’emplacement du pénitencier où il est
détenu;
b) la date de sa mise en liberté au titre
d’une permission de sortir, d’un placement à l’extérieur ou de la libération
conditionnelle ou d’office;
c) la date de toute audience prévue à l’égard
de l’examen visé à l’article 130;
d) les conditions dont est assorti la
permission de sortir, le placement à l’extérieur ou la libération
conditionnelle ou d’office;
e) sa destination lors de sa permission de
sortir, son placement à l’extérieur ou sa libération conditionnelle ou
d’office et son éventuel rapprochement de la victime, selon son itinéraire;
f) s’il est sous garde et, le cas échéant, les
raisons pour lesquelles il ne l’est pas;
g) sa participation à un programme de
réhabilitation, sa conduite dans le pénitencier et toute autre infraction
qu’il a commise alors qu’il se trouvait en liberté sous condition et pour
laquelle il a été réincarcéré.
|
|
Communica-
tion de renseignements à la victime
|
Transfer to another penitentiary
|
(3) Where a victim has
requested and been provided with the information referred to in paragraph (2)(a),
the Service shall disclose to the victim in a timely manner, in advance if
possible, the planned, anticipated or scheduled transfer of the offender to
another peniten-tiary.
|
|
(3) Le Service divulgue à la victime, si
celle-ci a demandé et obtenu des renseignements visés à l’alinéa (2)(a),
dans les meilleurs délais ou à l’avance si possible, le moment planifié,
attendu ou prévu du transfèrement du délinquant dans un autre pénitencier.
|
|
Transfèrement
dans un autre pénitencier
|
Transfer to
a provincial correctional facility
|
(4) Where a person has been transferred from a penitentiary to a
provincial correctional facility, the Commissioner may, at the request of a
victim of an offence committed by that person, disclose to the victim the name
of the province in which the provincial correctional facility is located, if
in the Commissioner’s opinion the interest of the victim in such disclosure
outweighs any invasion of the person’s privacy that could result from the
disclosure.
|
|
(4)
Dans le cas où une personne a été transférée d’un pénitencier dans un
établissement correctionnel provincial, le commissaire peut, à la demande de
la victime d’une infraction commise par cette personne et s’il est d’avis que
l’intérêt de la victime justifierait une éventuelle violation de la vie
privée du délinquant, divulguer à la victime le nom de la province dans
laquelle est situé l’établissement correctionnel.
|
|
Transfèrement dans un
établissement correctionnel provincial
|
Disclosure of
information under subsections (2) and (3) to other persons
|
(5) Subsections (2) and
(3) also apply, with such modifications as the circumstances require,
to a person who satisfies the Commissioner
(a)
that harm was done to the person, or the person suffered physical or
emotional damage, as a result of an act of an offender, whether or not the
offender was prosecuted or convicted for that act; and
(b)
that a complaint was made to the police or the Crown attorney, or an
information was laid under the Criminal Code, in respect of that act.
|
|
(5) Les paragraphes (2) et (3) s’appliquent,
avec les adaptations nécessaires, dans le cas de la personne qui convainc le
commissaire :
a) qu’elle a subi un dommage corporel ou moral
par suite de la conduite du délinquant, qu’il ait été ou non poursuivi ou
condamné pour celle-ci;
b) qu’une plainte a été déposée auprès de la
police ou du procureur de la Couronne, ou que cette conduite a fait l’objet
d’une dénonciation conformément au Code criminel.
|
|
Communica-
tion de renseignements à d’autres personnes en vertu des paragraphes (2) et
(3)
|
Disclosure of information under subsection (4) to other
persons
|
(6) Subsection (4) also applies, with such modifications
as the circumstances require, to a person who satisfies the Commissioner
(a) that harm was done to the
person, or the person suffered physical or emotional damage, as a result of
an act of a person referred to in subsection (4), whether or not the person
referred to in subsection (4) was prosecuted or convicted for that act; and
(b) that a complaint was made to
the police or the Crown attorney, or an information was laid under the Criminal
Code, in respect of that act.
|
|
(6) Le
paragraphe (4) s’applique, avec les adaptations nécessaires, dans le cas
d’une personne qui convainc le commissaire :
a) qu’elle a subi un dommage
corporel ou moral par suite de la conduite d’une personne visée au paragraphe
(4), qu’elle ait été ou non poursuivie ou condamnée pour celle-ci;
b) qu’une plainte a été déposée
auprès de la police ou du procureur de la Couronne, ou que cette conduite a
fait l’objet d’une dénonciation conformément au Code criminel.
|
|
Communica-
tion de renseignements à d’autres personnes en vertu du paragraphe (4)
|
|
2. Section 142 of the Act is replaced by the following:
|
|
2. L’article 142 de la même loi
est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Disclosure
of information to victims
|
142. (1) At the request of a victim of an offence committed by an
offender, the Chair-person
(a) shall
disclose to the victim the following information about the offender:
(i) the
offender’s name and age,
(ii) the
offence of which the offender was convicted and the court that convicted the
offender,
(iii) the
date of commencement and length of the sentence that the offender is serving,
and
(iv) the
eligibility dates and review dates applicable to the offender under this Part
in respect of unescorted temporary absences or parole; and
(b) may
disclose to the victim any of the following information about the offender,
where in the Chairperson’s opinion the interest of the victim in such
disclosure outweighs any invasion of the offender’s privacy that could result
from the disclosure:
(i) the
location of the penitentiary in which the sentence is being served,
(ii) the
date, if any, on which the offender is to be released on unescorted temporary
absence, escorted temporary absence where the Board has approved the absence
as required by subsection 746.1(2) of the Criminal Code, parole or
statutory release,
(iii) the
date of any hearing for the purposes of a review under section 130,
(iv) any
of the conditions attached to the offender’s unescorted temporary absence,
parole or statutory release,
(v) the
destination of the offender on any unescorted temporary absence, parole or
statutory release, and whether the offender will be in the vicinity of the
victim while travelling to that destination,
(vi) whether the offender is in custody and, if not, the reason why
the offender is not in custody,
(vii) whether or not the offender has appealed a decision of the
Board under section 147, and the outcome of that appeal, and
(viii)
participation of the offender in a rehabilitative program, the institutional
conduct of the offender and any new offence committed by an offender while on
conditional release for which the offender has been reincarcerated.
|
|
142. (1) Sur demande de la victime, le
président :
a) communique à celle-ci les renseigne-ments
suivants :
(i) les nom et âge du délinquant,
(ii) l’infraction dont il a été trouvé
coupable et le tribunal qui l’a condamné,
(iii) la date de début et la durée de la
peine qu’il purge,
(iv) les dates d’admissibilité et d’examen
applicables aux permissions de sortir sans escorte ou à la libération
conditionnelle;
b) peut lui communiquer tout ou partie des
renseignements suivants au sujet du délin-quant si, à son avis, l’intérêt de
la victime justifierait une éventuelle violation de la vie privée du
délinquant :
(i) l’emplacement du pénitencier où il est
détenu,
(ii) la date de sa mise en liberté au titre
d’une permission de sortir sans escorte, ou avec escorte si la Commission l’a
autorisée sous le régime du paragraphe 746.1(2) du Code criminel, ou
de la libération conditionnelle ou d’office,
(iii) la date de toute audience prévue à
l’égard de l’examen visé à l’article 130,
(iv) les conditions dont est assortie la
permission de sortir sans escorte ou la libération conditionnelle ou
d’office,
(v) sa destination lors de sa permission de
sortir sans escorte ou sa libération conditionnelle ou d’office et son
éventuel rapprochement de la victime, selon son itinéraire,
(vi) s’il est sous garde et, le cas échéant,
les raisons pour lesquelles il ne l’est pas,
(vii) si le délinquant a fait appel de la décision
de la Commission en application de l’article 147 et le résultat de cet appel,
(viii) sa participation à un
programme de réhabilitation, sa conduite dans le pénitencier et toute autre
infraction qu’il a commise alors qu’il se trouvait en liberté sous condition
et pour laquelle il a été réincarcéré.
|
|
Communica-
tion de renseignements à la victime
|
Transfer to another penitentiary
|
(2) Where a victim has
requested and been provided with the information referred to in subparagraph
(1)(b)(i), the Chairperson shall disclose to the victim in a timely
manner, in advance if possible, the planned, anticipated or scheduled
transfer of the offender to another penitentiary.
|
|
(2) Le président divulgue à la victime, si celle-ci
a demandé et obtenu des renseignements visés au sous-aliné (1)b)(i),
dans les meilleurs délais ou à l’avance si possible, le moment planifié,
attendu ou prévu du transfèrement du délinquant dans un autre pénitencier.
|
|
Transfère-
ment dans un autre
pénitencier
|
Transfer to a provincial correctional facility
|
(3) Where an offender has been transferred from a
penitentiary to a provincial correctional facility, the Chairperson may, at
the request of a victim of an offence committed by the offender, disclose to
the victim the name of the province in which the provincial correctional
facility is located, if in the Chairperson’s opinion the interest of the
victim in such disclosure outweighs any invasion of the person’s privacy that
could result from the disclosure.
|
|
(3) Dans
le cas où un délinquant a été transféré d’un pénitencier dans un
établissement correctionnel provincial, le président peut, à la demande de la
victime d’une infraction commise par cette personne et s’il est d’avis que
l’intérêt de la victime justifierait une éventuelle violation de la vie
privée du délinquant, divulguer à la victime le nom de la province dans
laquelle est situé l’établissement correctionnel.
|
|
Transfère-
ment dans un établissement correctionnel provincial
|
Disclosure of information under subsections (1) and (3)
to other persons
|
(4) Subsections (1) and (3) also apply, with such
modifications as the circumstances require, to a person who satisfies the
Chairperson
(a) that harm was done to the
person, or the person suffered physical or emotional damage, as a result of
an act of an offender, whether or not the offender was prosecuted or
convicted for that act; and
(b) that a complaint was made to
the police or the Crown attorney, or an information was laid under the Criminal
Code, in respect of that act.
|
|
(4) Les
paragraphes (1) et (3) s’appliquent, avec les adaptations nécessaires, dans
le cas de la personne qui convainc le président :
a) qu’elle a subi un dommage
corporel ou moral par suite de la conduite du délinquant, qu’il ait été ou
non poursuivi ou condamné pour celle-ci;
b) qu’une plainte a été déposée auprès
de la police ou du procureur de la Couronne, ou que cette conduite a fait
l’objet d’une dénonciation conformément au Code criminel.
|
|
Communica-
tion de renseignements à d’autres personnes en vertu des paragraphes
(1) et (3)
|
Regulations
|
(5) The manner and form of making requests to the
Chairperson under subsections (1) and (3), and how those requests are to be
dealt with, may be provided for by regulation.
|
|
(5) Les
règlements peuvent fixer les modalités d’une demande faite au président
conformément aux paragraphes (1) et (3) et la manière de traiter cette
demande.
|
|
Règlements
|
Designation by
Chairperson
|
(6) In this section,
“Chairperson” includes a person or class of persons designated, by name or by
position, by the Chairperson.
|
|
(6) Au présent article,
« président » comprend une personne ou une catégorie de personnes
désignée, par son nom ou son poste, par le président.
|
|
Désignation
par le
président
|