Skip to main content

Bill C-277

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

C-277

First Session, Thirty-eighth Parliament,
53 Elizabeth II, 2004

 

C-277

Première session, trente-huitième législature,
53 Elizabeth II, 2004

house of Commons OF CANADA

 

chambre des communes DU CANADA

BILL C-277

 

PROJET DE LOI C-277

An Act to amend the Auditor General Act (audit of accounts)

 

Loi modifiant la Loi sur le vérificateur général (vérification des comptes)

First reading, November 15, 2004

 

Première lecture le 15 novembre 2004

 

 

 


Summary

Sommaire

This enactment amends the Auditor General Act in order to allow the Auditor General of Canada to act as auditor or joint auditor of Crown corporations, certain other bodies established by Acts of Parliament and certain corporate entities without share capital.

Le texte modifie la Loi sur le vérificateur général afin de permettre au vérificateur général du Canada d’agir à titre de vérificateur ou covérificateur des sociétés d’État, de certains autres organismes créés par une loi fédérale et de certaines personnes morales sans capital-actions.

The enactment also adds a definition “member of the public service of Canada” to extend the powers of the Auditor General of Canada and thus facilitate the performance of these new duties.

Le texte ajoute également la définition de « fonctionnaire fédéral » afin d’étendre les pouvoirs du vérificateur général du Canada et de faciliter ainsi l’exercice de ses nouvelles fonctions.


 

1st Session, 38th Parliament,

53 Elizabeth II, 2004

House of Commons of Canada

Bill C-277

 

1re session, 38e législature,

53 Elizabeth II, 2004

Chambre des communes du Canada

Projet de loi C-277

 

 

 

An Act to amend the Auditor General Act (audit of accounts)

 

Loi modifiant la Loi sur le vérificateur général (vérification des comptes)

 

 

R.S., c. A-17

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

 

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

 

L.R., ch. A-17

“member of the public service of Canada
« fonctionnaire fédéral »

1.  Section 2 of the Auditor General Act is amended by adding the following in alphabetical order:

“member of the public service of Canada” includes an employee or representative of a body described in subsection 5(2);

 

1. L’article 2 de la Loi sur le vérificateur général est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :

« fonctionnaire fédéral » S’entend notamment de l’employé ou du représentant d’un organisme visé au paragraphe 5(2).

 

« fonctionnaire fédéral »
member of the public service of Canada

 

2. Section 5 of the Act is renumbered as subsection 5(1) and is amended by adding the following:

 

2. L’article 5 de la même loi devient le paragraphe 5(1) et est modifié par adjonction de ce qui suit :

 

 

Crown corporations and other bodies

(2) The Auditor General may act as auditor or joint auditor of

(a) any Crown corporation;

(b) any body established by an Act of Parliament to which the Government of Canada has paid at least $100 million during any period of 12 consecutive months; or

(c) any corporate entity without share capital

(i) in respect of which the Government of Canada has, either directly or through a Crown corporation, the right to appoint or nominate a member of the governing body, and

(ii) to which the Government of Canada has paid at least $100 million in money or in kind during any period of 12 consecutive months.

 

(2) Le vérificateur général peut agir à titre de vérificateur ou covérificateur des organismes suivants :

a) une société d’État;

b) un organisme créé par une loi fédérale auquel le gouvernement du Canada a versé 100 000 000 $ ou plus au cours de toute période de douze mois consécutifs;

c) une personne morale sans capital-actions à laquelle le gouvernement du Canada a versé 100 000 000 $ ou plus en espèces ou en nature au cours de toute période de douze mois consécutifs, et pour laquelle il a, directement ou par l’entremise d’une société d’État, le droit de nommer un membre de son organe directeur ou de proposer une personne à ce poste.

 

Sociétés d’État et autres organismes

Power to make examinations and inquiries

(3) When acting as auditor or joint auditor under subsection (2), the Auditor General may make such examinations and inquiries as he or she considers necessary in order to enable a report to be made in accordance with this Act.

 

(3) Lorsqu’il agit à titre de vérificateur ou covérificateur en vertu du paragraphe (2), le vérificateur général peut effectuer les examens et enquêtes qu’il juge nécessaires pour l’établissement d’un rapport en conformité avec la présente loi.

 

Pouvoir d’examen et d’enquête

Application of Financial Administration Act

(4) Notwithstanding section 85 of the Financial Administration Act, sections 132, 133, 138 to 141 and 144 of that Act apply when the Auditor General is acting as auditor or joint auditor of a Crown corporation under subsection (2).

 

(4) Lorsque le vérificateur agit à titre de vérificateur ou covérificateur d’une société d’État en vertu du paragraphe (2), les articles 132, 133, 138 à 141 et 144 de la Loi sur la gestion des finances publiques s’appliquent, malgré l’article 85 de cette loi.

 

Loi sur la gestion des finances publiques