Skip to main content

Bill C-387

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

PDF

C-387

Second Session, Thirty-seventh Parliament,
51-52 Elizabeth II, 2002-2003

 

C-387

Deuxième session, trente-septième législature,
51-52 Elizabeth II, 2002-2003

house of Commons OF CANADA

 

chambre des communes DU CANADA

BILL C-387

 

PROJET DE LOI C-387

An Act to protect personal privacy by restricting the use of social insurance numbers

 

Loi visant à favoriser la protection des renseignements personnels par la restriction de l’usage des numéros d’assurance sociale

First reading, February 13, 2003

 

Première lecture le 13 février 2003

 

 


Summary

Sommaire

This enactment establishes that no person is required to disclose his or her Social Insurance Number, except where the disclosure is specifically required by law.

Le texte établit que nul n’est tenu de divulguer son numéro d’assurance sociale sauf si cette divulgation est expressément exigée par la loi.

No one may request another person’s Social Insurance Number, unless the request is specifically authorized by law, or unless the person making the request advises the other person, in writing, that it is not necessary to comply with the request. Penalties are provided for failure to comply.

Nul ne peut exiger le numéro d’assurance sociale d’une autre personne, à moins que cette demande ne soit expressément autorisée par la loi ou que la personne formulant cette exigence n’ait indiqué à l’autre personne, par écrit, qu’elle n’est pas tenue de se conformer à cette demande. Des peines sont prévues pour l’omission de se conformer à ces dispositions.


 

2nd Session, 37th Parliament,

51-52 Elizabeth II, 2002-2003

House of Commons of Canada

Bill C-387

 

2e session, 37e législature,

51-52 Elizabeth II, 2002-2003

Chambre des communes du Canada

Projet de loi C-387

 

 

 

An Act to protect personal privacy by restricting the use of social insurance numbers

 

Loi visant à favoriser la protection des renseignements personnels par la restriction de l’usage des numéros d’assurance sociale

 

 

 

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

 

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

 

 

 

short title

 

titre abrégé

 

 

Short title

1. This Act may be cited as the Protection of Privacy (Social Insurance Numbers) Act.

 

1. Loi sur la protection des renseignements personnels (numéros d’assurance sociale).

 

Titre abrégé

 

interpretation

 

définitions

 

 

Definitions

“federal body”

« organisme fédéral »

“Social Insurance Number”

« numéro d’assurance sociale »

2. The definitions in this section apply in this Act.

“federal body” means any ministry, depart-ment, board, commission, person, regulatory agency, tribunal, advisory council, office or other body that exercises jurisdiction or powers on behalf of Her Majesty in right of Canada or under the authority of an Act of Parliament.

“Social Insurance Number” means a number assigned to a person under a law of Canada and intended to be used by a federal body as a file number or account number or for data processing purposes.

 

2. Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.

« numéro d’assurance sociale » Tout numéro attribué à une personne en vertu d’une loi du Canada et destiné à servir soit de numéro de dossier ou de numéro de compte à un organisme fédéral ou à lui servir à des fins de traitement des données.

« organisme fédéral » Tout ministère, dépar-tement, conseil, bureau, office, commission, personne, organisme de réglementation, tribunal, conseil consultatif, commissariat ou autre organisme fédéral exerçant une compétence ou des pouvoirs pour le compte de Sa Majesté du chef du Canada ou en vertu d’une loi fédérale.

 

Définitions

« numéro d’assurance sociale »

Social Insurance Number

« organisme fédéral »

federal body

 

disclosure

 

divulgation

 

 

Right not to disclose

3. No person is required to disclose that person’s Social Insurance Number, except where that disclosure is specifically required by law.

 

3.Nul n’est tenu de divulguer son numéro d’assurance sociale à moins que cette divulgation ne soit précisément exigée en vertu de la loi.

 

Droit de ne pas divulguer

Prohibition on requesting disclosure

4. (1) No one shall request that a person disclose the person’s Social Insurance Number unless

(a) the request is specifically authorized by law; or

(b) the person making the request notifies the person to whom the request is directed, in writing, that it is not necessary to comply with the request.

 

4. (1) Il est interdit d’exiger d’une personne qu’elle divulgue son numéro d’assurance sociale sauf dans l’une des circonstances suivantes :

a) la divulgation du numéro d’assurance sociale est expressément autorisée par la loi;

b) la personne demandant le numéro d’assurance sociale indique, par écrit, à la personne à laquelle elle le demande que celle-ci n’est pas tenue de se conformer à cette demande.

 

Interdiction d’exiger la divulgation

Exception

(2) Subsection (1) does not apply to a peace officer who requests the disclosure of a Social Insurance Number in good faith in the course of an investigation.

 

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à un agent de la paix qui, de bonne foi, demande à une personne de divulguer un numéro d’assu-rance sociale dans le cours d’une enquête.

 

Exception

Offence

(3) Every one who contravenes subsection (1) is guilty of an offence punishable on summary conviction and is liable

(a) in the case of an individual, to a fine not exceeding $10,000; or

(b) in the case of a corporation, to a fine not exceeding $100,000.

 

(3) Quiconque contrevient au paragraphe (1) est coupable d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire et passible :

a) dans le cas d’une personne physique, d’une amende maximale de 10 000 $;

b) dans le cas d’une personne morale, d’une amende maximale de 100 000 $.

 

Infraction

 

coming into force

 

entrée en vigueur

 

 

Coming into force

5. This Act comes into force 180 days after the day on which it receives royal assent.

 

5. La présente loi entre en vigueur 180 jours après sa sanction.

 

Entrée en vigueur