Skip to main content

Bill C-374

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

PDF

C-374

Second Session, Thirty-seventh Parliament,
51-52 Elizabeth II, 2002-2003

 

C-374

Deuxième session, trente-septième législature,
51-52 Elizabeth II, 2002-2003

house of Commons OF CANADA

 

chambre des communes DU CANADA

BILL C-374

 

PROJET DE LOI C-374

An Act respecting the National Conference on Guaranteed Annual Income

 

Loi prévoyant la tenue de la conférence nationale sur le revenu annuel garanti

First reading, February 13, 2003

 

Première lecture le 13 février 2003

 

 


Summary

Sommaire

This enactment provides that the designated Minister shall convene a conference for the purpose of making recommendations on creating and implementing a national program to guarantee a minimum annual income to each Canadian.

Le texte prévoit que le ministre désigné convoquera une conférence en vue de formuler des recommandations pour la création et la mise en oeuvre d’un programme national visant à garantir à chaque Canadien un revenu annuel minimum.


 

2nd Session, 37th Parliament,

51-52 Elizabeth II, 2002-2003

House of Commons of Canada

Bill C-374

 

2e session, 37e législature,

51-52 Elizabeth II, 2002-2003

Chambre des communes du Canada

Projet de loi C-374

 

 

 

An Act respecting the National Conference on Guaranteed Annual Income

 

Loi prévoyant la tenue de la conférence nationale sur le revenu annuel garanti

 

 

 

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

 

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte:

 

 

Short title

1. This Act may be cited as the National Conference on Guaranteed Annual Income Act.

 

1. Titre abrégé : Loi sur la conférence nationale sur le revenu annuel garanti.

 

Titre abrégé

Definition of “Minister”

2. In this Act, “Minister” means such member of the Queen’s Privy Council for Canada as is designated by the Governor in Council to be the Minister for the purposes of this Act.

 

2. Dans la présente loi, « ministre » s’entend du membre du Conseil privé de la Reine pour le Canada chargé par le gouverneur en conseil de l’application de la présente loi.

 

Définition de « ministre »

Conference

3. (1) The Minister shall convene a conference for the purpose of making recommendations on creating and imple-menting a national program to guarantee a minimum annual income to each Canadian.

 

3. (1) Le ministre convoque une conférence en vue de formuler des recommandations pour la création et la mise en oeuvre d’un programme national visant à garantir à chaque Canadien un revenu annuel minimum.

 

Conférence

Date and venue

(2) The conference shall take place in Ottawa, in or before November, 2003.

 

(2) La conférence se déroule à Ottawa au plus tard en novembre 2003.

 

Date et lieu

Participants

(3) The Minister shall promote the conference with a view to obtaining the broadest possible representation from all sectors of Canadian society and all regions of Canada, with a particular emphasis on the provincial, municipal and community organizations whose objects are the lessening, removal or prevention of the causes and effects of poverty or dependence on public assistance.

 

(3) Le ministre fait la promotion de la conférence en vue d’obtenir la plus grande représentation possible de tous les secteurs de la société canadienne et de toutes les régions du Canada, en particulier les organismes provinciaux, municipaux et communautaires travaillant à réduire, à éliminer ou à prévenir les causes et les effets de la pauvreté ou de la dépendance à l’assistance publique.

 

Participants

Report

4. (1) The Minister shall, within three months after the end of the conference, prepare a report on the recommendations made by the participants during the conference.

 

4. (1) Dans les trois mois suivant la fin de la conférence, le ministre établit un rapport sur les recommandations formulées par les participants lors de la conférence.

 

Rapport

Tabling in Parliament

(2) The Minister shall cause the report to be laid before each House of Parliament on any of the first fifteen days on which that House is sitting after the Minister prepares it, and the report shall be referred to such committee of that House or of both Houses of Parliament as may be designated or established to review it.

 

(2) Le ministre fait déposer le rapport devant chaque chambre du Parlement dans les quinze premiers jours de séance de celle-ci suivant son établissement; le rapport est renvoyé pour examen au comité désigné ou constitué par cette chambre ou les deux chambres.

 

Dépôt devant le Parlement

Departments to collaborate

5. All departments, boards, agencies and commissions established by an Act of Parliament or appointed by order of the Governor in Council shall collaborate with the Minister in all matters relating to the conference.

 

5. Tous les ministères et organismes —notamment les conseils, commissions, offices et bureaux — constitués en vertu d’une loi fédérale ou par décret sont tenus de collaborer avec le ministre en tout ce qui a trait à la conférence.

 

Collaboration des ministères

Agreements

6. In exercising the powers and performing the duties and functions under this Act, the Minister may enter into agreements with the government of any province or any agency thereof.

 

6. Dans l’exercice des pouvoirs et fonctions que lui confère la présente loi, le ministre peut conclure des ententes avec le gouvernement de toute province ou l’un de ses organismes.

 

Ententes