(3) Subsection 117(4) of the English version of the Act is replaced by the following:
(3) Le paragraphe 117(4) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Referral of suspension to Board
(4) An institutional head who suspends an unescorted temporary absence under subsection (3) shall forthwith refer the offender’s case to the Board, and the Board shall decide whether the absence should be cancelled.
(4) An institutional head who suspends an unescorted temporary absence under subsection (3) shall forthwith refer the offender’s case to the Board, and the Board shall decide whether the absence should be cancelled.
Referral of suspension to Board
Clause 22: Section 118 reads as follows:
118. A person who cancels an unescorted temporary absence pursuant to subsection 116(10) or pursuant to a delegation of power under subsection 117(1) or (2), or who suspends an unescorted temporary absence pursuant to subsection 117(3), shall cause a warrant in writing to be issued authorizing the apprehension and recommitment to custody of the offender pursuant to section 137, where the offender is not in custody in a penitentiary or in a hospital referred to in subsection 117(2).
1995, c. 42, subpar. 71(a)(xiii)(F)
22. Section 118 of the Act is replaced by the following:
22. L’article 118 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
1995, ch. 42, sous-al. 71a)(xiii)(F)
Article 22 : Texte de l’article 118 :
118. Dans le cas du délinquant qui n’est pas sous garde dans un pénitencier ou dans un hôpital visé au paragraphe 117(2), la personne qui annule la permission de sortir sans escorte en application du paragraphe 116(10) ou 117(1) ou (2) ou qui la suspend en vertu du paragraphe 117(3) doit autoriser par mandat écrit son arrestation et sa réincarcération.
Warrant for apprehension and recommitment
118. If an offender is not in custody in a penitentiary or in a hospital referred to in subsection 117(2), the person who cancels an unescorted temporary absence under subsection 116(10), or pursuant to a delegation of power under subsection 117(2), or who suspends an unescorted temporary absence under subsection 117(3) shall cause a warrant to be issued authorizing the apprehension and recommitment to custody of the offender.
118. Dans le cas du délinquant qui n’est pas sous garde dans un pénitencier ou dans un hôpital visé au paragraphe 117(2), la personne qui annule la permission de sortir sans escorte en application des paragraphes 116(10) ou 117(2) ou qui la suspend en vertu du paragraphe 117(3) doit autoriser par mandat son arrestation et sa réincarcération.
Mandat d’arrêt et réincarcération
Clause 23: Section 119.2 is new. Section 119.1 reads as follows:
119.1 The portion of the sentence of an offender who is eligible for accelerated parole review under sections 125 and 126 that must be served before the offender may be released on day parole is six months, or one sixth of the sentence, whichever is longer.
1997, c. 17, s. 21(1)
23. Section 119.1 of the Act is replaced by the following:
23. L’article 119.1 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
1997, ch. 17, par. 21(1)
Article 23 : L’article 119.2 est nouveau. Texte de l’article 119.1 :
119.1 Le temps d’épreuve pour l’admissibilité à la semi-liberté est, dans le cas d’un délinquant admissible à la procédure d’examen expéditif en vertu des articles 125 et 126, six mois ou, si elle est supérieure, la période qui équivaut au sixième de la peine.
Time when eligible for day parole — accelerated review
119.1 Before an offender who is eligible for accelerated day parole review under section 121.1 may be released on day parole, they shall serve the longest of
119.1 Le temps d’épreuve pour l’admissibilité à la semi-liberté est, dans le cas du délinquant admissible à la procédure d’examen expéditif au titre de l’article 121.1, la plus longue des périodes suivantes :
Temps d’épreuve pour la semi-liberté — examen expéditif
(a) six months,
a) six mois;
(b) one half of the period required to be served by the offender to reach their full parole eligibility date, and
b) la moitié de la période précédant son admissibilité à la libération conditionnelle totale;
(c) the period that ends one year before their full parole eligibility date.
c) la période qui se termine un an avant la date de son admissibilité à la libération conditionnelle totale.
Definition of “sentence”
119.2 For the purpose of sections 120 to 120.3 and unless the context requires otherwise, a sentence is one that is not constituted in accordance with subsection 139(1).
119.2 Pour l’application des articles 120 à 120.3, sauf indication contraire du contexte, « peine » s’entend d’une peine qui n’est pas déterminée conformément au paragraphe 139(1).
Définition de « peine »
Clause 24: Sections 120.1 to 120.3 read as follows:
120.1 (1) Where an offender who is serving a sentence receives an additional sentence that is to be served consecutively to the sentence the offender was serving when the additional sentence was imposed, the offender is not eligible for full parole until the day on which the offender has served, commencing on the day on which the additional sentence was imposed,
(a) any remaining period of ineligibility in relation to the sentence the offender was serving when the additional sentence was imposed; and
(b) the period of ineligibility in relation to the additional sentence.
(2) Notwithstanding subsection (1), where an offender who is serving a sentence receives an additional sentence that is to be served consecutively to a portion of the sentence the offender was serving when the additional sentence was imposed, the offender is not eligible for full parole until the day that is the latest of
(a) the day on which the offender has served the period of ineligibility for full parole in relation to the sentence the offender was serving when the additional sentence was imposed,
(b) the day on which the offender has served, commencing on the date on which the additional sentence was imposed, the period of ineligibility for full parole in relation to the additional sentence, and
(c) the day on which the offender has served the period of ineligibility for full parole in relation to the sentence that includes the additional sentence as provided by subsection 139(1).
120.2 (1) Subject to subsection (2), where an offender who is serving a sentence receives an additional sentence that is to be served concurrently with any portion of the sentence the offender was serving when the additional sentence was imposed, the offender is not eligible for full parole until the day that is the later of
(a) the day on which the offender has served the period of ineligibility in relation to the sentence the offender was serving when the additional sentence was imposed, and
(b) the day on which the offender has served
(i) the period of ineligibility in relation to any portion of the sentence that includes the additional sentence as provided by subsection 139(1) and that is subject to an order under section 743.6 of the Criminal Code or section 140.4 of the National Defence Act, and
(ii) the period of ineligibility in relation to any other portion of that sentence.
(2) Where an offender who is sentenced to life imprisonment or for an indeterminate period receives an additional sentence for a determinate period, the offender is not eligible for full parole until the day on which the offender has served, commencing on the day on which the additional sentence was imposed,
(a) any remaining period of ineligibility to which the offender is subject; and
(b) the period of ineligibility in relation to the additional sentence.
(3) Where, pursuant to section 745.6 of the Criminal Code, subsection 140.3(2) of the National Defence Act or subsection 15(2) of the Crimes Against Humanity and War Crimes Act, there has been a reduction in the number of years of imprisonment without eligibility for parole of an offender referred to in subsection (2), the offender is not eligible for full parole until the day on which the offender has served, commencing on the day on which the additional sentence was imposed,
(a) the remaining period of ineligibility to which the offender would have been subject, after taking into account the reduction; and
(b) the period of ineligibility in relation to the additional sentence.
120.3 Subject to section 745 of the Criminal Code, subsection 140.3(1) of the National Defence Act and subsection 15(1) of the Crimes Against Humanity and War Crimes Act, where an offender who is serving a sentence receives an additional sentence, the day on which the offender is eligible for full parole shall not be later than the day on which the offender has served fifteen years from the day on which the last of the sentences was imposed.
1995, c. 42, s. 34; 1997, c. 17, s. 22(F); 1998, c. 35, s. 113(1); 2000, c. 24, ss. 39 and 40
24. Sections 120.1 to 120.3 of the Act are replaced by the following:
24. Les articles 120.1 à 120.3 de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
1995, ch. 42, art. 34; 1997, ch. 17, art. 22(F); 1998, ch. 35, par. 113(1); 2000, ch. 24, art. 39 et 40
Article 24 : Texte des articles 120.1 à 120.3 :
120.1 (1) Le délinquant dont la peine d’emprisonnement n’est pas expirée et qui est condamné à une peine d’emprisonnement supplémentaire à purger à la suite de l’autre n’est pas admissible à la libération conditionnelle totale avant d’avoir purgé, à la fois, depuis le jour où il s’est vu infliger cette peine supplémentaire :
a) le reste du temps d’épreuve relatif à la peine que le délinquant purgeait déjà lorsqu’il s’est vu imposer la peine supplémentaire;
b) le temps d’épreuve relatif à cette peine supplémentaire.
(2) Par dérogation au paragraphe (1), le délinquant dont la peine d’emprisonnement n’est pas expirée et qui est condamné à une peine supplémentaire à purger après une partie de la peine en cours n’est admissible à la libération conditionnelle totale qu’à la plus éloignée des dates suivantes :
a) la date à laquelle il a accompli le temps d’épreuve sur la peine qu’il purge au moment de la condamnation à la peine supplémentaire;
b) la date à laquelle il a accompli le temps d’épreuve sur la peine supplémentaire, déterminé à compter de la date de la condamnation à celle-ci;
c) la date à laquelle il a accompli le temps d’épreuve requis par rapport à la peine d’emprisonnement déterminée conformément au paragraphe 139(1).
120.2 (1) Sous réserve du paragraphe (2), le délinquant dont la peine d’emprisonnement n’est pas expirée et qui est condamné à une peine d’emprisonnement supplémentaire à purger en même temps qu’une partie de l’autre n’est admissible à la libération conditionnelle totale qu’à la plus éloignée des dates suivantes :
a) la date à laquelle il a accompli le temps d’épreuve sur la peine qu’il purge au moment de la condamnation à la peine supplémentaire;
b) la date à laquelle il a accompli, d’une part, le temps d’épreuve requis par rapport à la partie de la période globale d’emprisonnement, déterminée conformément au paragraphe 139(1), qui est visée par une ordonnance rendue en vertu de l’article 743.6 du Code criminel ou de l’article 140.4 de la Loi sur la défense nationale et, d’autre part, le temps d’épreuve requis par rapport à toute autre partie de cette période globale d’emprisonnement.
(2) Le délinquant qui est condamné à une peine d’emprisonnement supplémentaire pour une période déterminée alors qu’il purge une peine d’emprisonnement à perpétuité ou pour une période indéterminée n’est admissible à la libération conditionnelle totale qu’à la date à laquelle il a accompli le temps d’épreuve auquel il est assujetti au moment de la condamnation ainsi que le temps d’épreuve sur la peine supplémentaire.
(3) En cas de réduction du temps d’épreuve sur la peine d’emprisonnement à perpétuité en vertu de l’article 745.6 du Code criminel, du paragraphe 140.3(2) de la Loi sur la défense nationale ou du paragraphe 15(2) de la Loi sur les crimes contre l’humanité et les crimes de guerre, le délinquant visé au paragraphe (2) n’est admissible à la libération conditionnelle totale qu’à la date à laquelle il a accompli le temps d’épreuve auquel il aurait été assujetti, compte tenu de la réduction, à la date de la condamnation à la peine supplémentaire ainsi que le temps d’épreuve sur la peine supplémentaire.
120.3 Sous réserve de l’article 745 du Code criminel, du paragraphe 140.3(1) de la Loi sur la défense nationale et du paragraphe 15(1) de la Loi sur les crimes contre l’humanité et les crimes de guerre, lorsqu’un délinquant qui purge une peine d’emprisonnement est condamné à une peine supplémentaire, la limite maximale du temps d’épreuve requis pour la libération conditionnelle totale est de quinze ans à compter de la condamnation à la dernière peine.
Multiple sentences on same day
120.1 (1) A person who is not serving a sentence and who receives more than one sentence on the same day is not eligible for full parole until the day on which they have served a period equal to the total of
120.1 (1) La personne qui est condamnée le même jour à plusieurs peines d’emprisonnement alors qu’elle n’en purgeait aucune n’est admissible à la libération conditionnelle totale qu’après avoir accompli le temps d’épreuve égal à la somme des périodes suivantes :
Peines imposées le même jour
(a) the period of ineligibility in respect of any portion, of the sentence that was constituted under subsection 139(1), that is subject to an order under section 743.6 of the Criminal Code or section 140.4 of the National Defence Act, and
a) le temps d’épreuve requis relativement à la partie de la période globale d’emprisonnement, déterminée conformément au paragraphe 139(1), qui est visée par une ordonnance rendue en vertu de l’article 743.6 du Code criminel ou de l’article 140.4 de la Loi sur la défense nationale;
(b) the period of ineligibility in respect of any other portion of that sentence.
b) le temps d’épreuve requis relativement à toute autre partie de cette période globale d’emprisonnement.
One or more additional consecutive sentences
(2) If an offender who is serving a sentence, or is serving a sentence that was constituted under subsection 139(1), receives an additional sentence that is to be served consecutively to the sentence they are serving when the additional sentence is imposed — or receives, on the same day, two or more additional sentences to be served consecutively and the additional sentences are to be served consecutively to the sentence they are serving when the additional sentences are imposed — the offender is not eligible for full parole until the day on which they have served, beginning on the day on which the additional sentence is or sentences are imposed, the total of the following periods:
(2) Le délinquant dont la peine d’empri- sonnement — peine simple ou peine déterminée conformément au paragraphe 139(1) — n’est pas expirée et qui est condamné à une peine d’emprisonnement supplémentaire à purger à la suite de l’autre ou qui est condamné le même jour à plusieurs peines d’emprisonnement supplémentaires consécutives à purger à la suite de la peine non expirée n’est admissible à la libération conditionnelle totale qu’après avoir accompli, à compter du jour de la condamnation, le temps d’épreuve égal à la somme des périodes suivantes :
Peine supplémentaire consécutive
(a) any remaining period of ineligibility in respect of the sentence they are serving when the additional sentence is or sentences are imposed, and
a) le reste du temps d’épreuve relatif à la peine qu’il purgeait au moment de la condamnation;
(b) the period of ineligibility in respect of the additional sentence or, in the case of two or more additional sentences, a period equal to the total of the periods of ineligibility in respect of all of the additional sentences.
b) le temps d’épreuve relatif à la peine supplémentaire ou, en cas de condamnation à plusieurs peines supplémentaires, la période égale à la somme des temps d’épreuve relatifs à celles-ci.
Additional sentence to be served consecutively to portion of sentence
(3) Despite subsection (2), if an offender who is serving a sentence that was constituted under subsection 139(1) receives an additional sentence that is to be served consecutively to a portion of the sentence they are serving when the additional sentence is imposed — or receives, on the same day, two or more additional sentences to be served consecutively to a portion of the sentence they are serving when the additional sentences are imposed — they are not eligible for full parole until the day that is the latest of
(3) Par dérogation au paragraphe (2), le délinquant dont la peine d’emprisonnement déterminée conformément au paragraphe 139(1) n’est pas expirée et qui est condamné à une peine d’emprisonnement supplémentaire à purger après une partie de la peine en cours ou qui est condamné le même jour à plusieurs peines supplémentaires consécutives à purger après une partie de la peine en cours n’est admissible à la libération conditionnelle totale qu’à la plus éloignée des dates suivantes :
Peine supplémentaire à purger après une partie de la peine
(a) the day on which they have served the period of ineligibility in respect of the sentence they are serving when the additional sentence is or sentences are imposed,
a) la date d’expiration du temps d’épreuve relatif à la peine qu’il purgeait au moment de la condamnation;
(b) the day on which they have served, beginning on the day on which the additional sentence is imposed — or, if two or more additional sentences are imposed, beginning on the day on which the additional sentences are imposed — the period of ineligibility in respect of the additional sentence or a period equal to the total of the periods of ineligibility of all of the additional sentences, as the case may be, and
b) la date d’expiration du temps d’épreuve relatif à la peine supplémentaire, déterminé à compter de la date de la condamnation, ou, en cas de condamnation à plusieurs peines supplémentaires, la date d’expiration de la période égale à la somme des temps d’épreuve relatifs aux peines supplémentaires, déterminés à compter de la date de la condamnation;
(c) the day on which they have served the period of ineligibility in respect of the sentence that includes, as provided by subsection 139(1), the additional sentence.
c) la date d’expiration du temps d’épreuve relatif à la période globale d’emprisonnement, y compris les peines supplémentaires, déterminée conformément au paragraphe 139(1).
Additional concurrent sentence
120.2 (1) Subject to subsection (2), if an offender who is serving a sentence, or is serving a sentence that was constituted under subsection 139(1), receives an additional sentence that is to be served concurrently with the sentence they are serving when the additional sentence is imposed, they are not eligible for full parole until the day that is the later of
120.2 (1) Sous réserve du paragraphe (2), le délinquant dont la peine d’emprisonne- ment — peine simple ou peine déterminée conformément au paragraphe 139(1) — n’est pas expirée et qui est condamné à une peine d’emprisonnement supplémentaire à purger en même temps que l’autre n’est admissible à la libération conditionnelle totale qu’à la plus éloignée des dates suivantes :
Peine supplémentaire concurrente
(a) the day on which they have served the period of ineligibility in respect of the sentence they are serving when the additional sentence is imposed, and
a) la date à laquelle il a accompli le temps d’épreuve relatif à la peine qu’il purgeait au moment de la condamnation;
(b) the day on which they have served
b) la date à laquelle il a accompli, d’une part, le temps d’épreuve requis relativement à la partie de la période globale d’emprisonnement, déterminée conformément au paragraphe 139(1), qui est visée par une ordonnance rendue en vertu de l’article 743.6 du Code criminel ou de l’article 140.4 de la Loi sur la défense nationale et, d’autre part, le temps d’épreuve requis relativement à toute autre partie de cette période globale d’emprisonnement.
(i) the period of ineligibility in respect of any portion, of the sentence that includes the additional sentence as provided by subsection 139(1), that is subject to an order under section 743.6 of the Criminal Code or section 140.4 of the National Defence Act, and
(ii) the period of ineligibility in respect of any other portion of that sentence.
One or more sentences in addition to life sentence
(2) If an offender who is serving a life sentence or a sentence for an indeterminate period receives a sentence for a determinate period — or receives, on the same day, two or more sentences for a determinate period — they are not eligible for full parole until the day on which they have served, beginning on the day on which the additional sentence is or sentences are imposed, the total of the following periods:
(2) Le délinquant qui est condamné à une peine d’emprisonnement supplémentaire pour une période déterminée, ou qui est condamné le même jour à plusieurs peines d’emprisonnement supplémentaires pour une période déterminée, alors qu’il purge une peine d’emprisonnement à perpétuité ou pour une période indéterminée n’est admissible à la libération conditionnelle totale qu’après avoir accompli, à compter du jour de la condamnation, le temps d’épreuve égal à la somme des périodes suivantes :
Peine supplémentaire — peine d’emprisonnement à perpétuité
(a) any remaining period of ineligibility to which they are subject, and
a) le reste du temps d’épreuve relatif à la peine qu’il purgeait au moment de la condamnation;
(b) the period of ineligibility in respect of the additional sentence or, in the case of two or more additional sentences, the period of ineligibility — determined in accordance with subsection (1) or section 120.1, as the case may be — in respect of the additional sentences.
b) le temps d’épreuve relatif à la peine supplémentaire ou, en cas de condamnation à plusieurs peines supplémentaires, le temps d’épreuve relatif à celles-ci déterminé conformément au paragraphe (1) ou à l’article 120.1, selon le cas.
Reduction of period of ineligibility for parole
(3) If there has been a reduction — under section 745.6 of the Criminal Code, subsection 140.3(2) of the National Defence Act or subsection 15(2) of the Crimes Against Humanity and War Crimes Act — in the number of years of imprisonment without eligibility for parole of an offender referred to in subsection (2), the offender is not eligible for full parole until the day on which they have served, beginning on the day on which the additional sentence is or sentences are imposed, the total of the following periods:
(3) En cas de réduction du temps d’épreuve relatif à la peine d’emprisonnement à perpétuité en vertu de l’article 745.6 du Code criminel, du paragraphe 140.3(2) de la Loi sur la défense nationale ou du paragraphe 15(2) de la Loi sur les crimes contre l’humanité et les crimes de guerre, le délinquant visé au paragraphe (2) n’est admissible à la libération conditionnelle totale qu’après avoir accompli, à compter du jour de la condamnation à la peine ou aux peines supplémentaires, le temps d’épreuve égal à la somme des périodes suivantes :
Nouveau calcul en cas de réduction du temps d’épreuve
(a) any remaining period of ineligibility to which they would have been subject after taking into account the reduction, and
a) le temps d’épreuve auquel il aurait été assujetti, compte tenu de la réduction, à la date de la condamnation;
(b) the period of ineligibility in respect of the additional sentence or, in the case of two or more additional sentences, the period of ineligibility — determined in accordance with subsection (1) or section 120.1, as the case may be — in respect of the additional sentences.
b) le temps d’épreuve relatif à la peine supplémentaire ou, en cas de condamnation à plusieurs peines supplémentaires, le temps d’épreuve relatif à celles-ci déterminé conformément au paragraphe (1) ou à l’article 120.1, selon le cas.
Maximum period
120.3 Subject to section 745 of the Criminal Code, subsection 140.3(1) of the National Defence Act and subsection 15(1) of the Crimes Against Humanity and War Crimes Act, the day on which an offender is eligible for full parole shall not be later than
120.3 Sous réserve de l’article 745 du Code criminel, du paragraphe 140.3(1) de la Loi sur la défense nationale et du paragraphe 15(1) de la Loi sur les crimes contre l’humanité et les crimes de guerre, la limite maximale du temps d’épreuve requis pour la libération conditionnelle totale est :
Maximum
(a) in the case of a person who is not serving a sentence and receives more than one sentence on the same day, the day on which they have served 15 years from the day on which the sentences are imposed;
a) dans le cas où une personne est condamnée le même jour à plusieurs peines d’emprisonnement alors qu’elle n’en purgeait aucune, de quinze ans à compter de ce jour;
(b) in the case of an offender who is serving a sentence — or is serving a sentence that was constituted under subsection 139(1) — and who receives an additional sentence that changes the day on which they are eligible for parole, the day on which they have served 15 years from the day on which the additional sentence is imposed; and
b) dans le cas où le délinquant qui purge une peine d’emprisonnement — peine simple ou peine déterminée conformément au paragraphe 139(1) — est condamné à une peine d’emprisonnement supplémentaire et que la condamnation change sa date d’admissibilité à la libération conditionnelle, de quinze ans à compter de la condamnation;
(c) in the case of an offender who is serving a sentence — or is serving a sentence that was constituted under subsection 139(1) — and who receives, on the same day, two or more additional sentences that change the day on which they are eligible for parole, the day on which they have served 15 years from the day on which the additional sentences are imposed.
c) dans le cas où le délinquant qui purge une peine d’emprisonnement — peine simple ou peine déterminée conformément au paragraphe 139(1) — est condamné le même jour à plusieurs peines d’emprisonnement supplémentaires et que la condamnation change sa date d’admissibilité à la libération conditionnelle, de quinze ans à compter de la condamnation.
Clause 25: (1) The relevant portion of subsection 121(1) reads as follows:
121. (1) Subject to section 102 and notwithstanding sections 119 to 120.3 or any order made under section 743.6 of the Criminal Code or section 140.4 of the National Defence Act, parole may be granted at any time to an offender
1998, c. 35, s. 115
25. (1) The portion of subsection 121(1) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
25. (1) Le passage du paragraphe 121(1) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
1998, ch. 35, art. 115
Article 25 : (1) Texte du passage visé du paragraphe 121(1) :
121. (1) Sous réserve de l’article 102 mais par dérogation aux articles 119 à 120.3 et même si le temps d’épreuve a été fixé par le tribunal en application de l’article 743.6 du Code criminel ou de l’article 140.4 de la Loi sur la défense nationale, le délinquant peut bénéficier de la libération conditionnelle dans les cas suivants :
Exceptional cases
121. (1) Subject to section 102 and despite sections 119 to 120.3 of this Act, sections 746.1 and 761 of the Criminal Code, subsection 140.3(2) of the National Defence Act and subsection 15(2) of the Crimes Against Humanity and War Crimes Act and any order made under section 743.6 of the Criminal Code or section 140.4 of the National Defence Act, parole may be granted at any time to an offender
121. (1) Sous réserve de l’article 102 mais par dérogation aux articles 119 à 120.3 de la présente loi, aux articles 746.1 et 761 du Code criminel, au paragraphe 140.3(2) de la Loi sur la défense nationale et au paragraphe 15(2) de la Loi sur les crimes contre l’humanité et les crimes de guerre, et même si le temps d’épreuve a été fixé par le tribunal en application de l’article 743.6 du Code criminel ou de l’article 140.4 de la Loi sur la défense nationale, le délinquant peut bénéficier de la libération conditionnelle dans les cas suivants :
Cas exceptionnels
(2) The relevant portion of subsection 121(2) reads as follows:
(2) Subsection (1) does not apply to an offender who is
(2) The portion of subsection 121(2) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
(2) Le passage du paragraphe 121(2) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
(2) Texte du passage visé du paragraphe 121(2) :
(2) Le présent article ne s’applique pas aux délinquants qui purgent :
Exceptions
(2) Paragraphs (1)(b) to (d) do not apply to an offender who is
(2) Les alinéas (1)b) à d) ne s’appliquent pas aux délinquants qui purgent :
Exceptions
Clause 26: New.
26. The Act is amended by adding the following before section 122:
26. La même loi est modifiée par adjonction, avant l’article 122, de ce qui suit :
Article 26 : Nouveau.
Accelerated review of certain day parole cases
121.1 (1) An offender who is sentenced, committed or transferred to a penitentiary for the first time, other than under an agreement referred to in paragraph 16(1)(b), is eligible for accelerated day parole review, unless the offender is serving
121.1 (1) Les dossiers qui font l’objet de l’examen expéditif sont ceux des délinquants qui ont été condamnés ou transférés pour la première fois au pénitencier — autrement qu’en vertu de l’accord visé au paragraphe 16(1) —, à l’exception des délinquants qui purgent :
Examen expéditif limité à certains dossiers
(a) a sentence for one of the following offences:
a) une peine pour une des infractions suivantes :
(i) murder,
(i) le meurtre,
(ii) an offence set out in Schedule I or a conspiracy to commit such an offence,
(ii) toute infraction mentionnée à l’annexe I ou un complot en vue de commettre une telle infraction,
(iii) an offence set out in Schedule II in respect of which an order has been made under section 743.6 of the Criminal Code,
(iii) toute infraction mentionnée à l’annexe II et sanctionnée par une peine ayant fait l’objet d’une ordonnance rendue en vertu de l’article 743.6 du Code criminel,
(iv) an offence under subsection 82(2) or section 467.11, 467.12 or 467.13 of the Criminal Code or one considered by a court to be a criminal organization offence within the meaning of section 2 of that Act,
(iv) toute infraction prévue au paragraphe 82(2) ou aux articles 467.11, 467.12 ou 467.13 du Code criminel ou l’infraction considérée par le tribunal comme une infraction d’organisation criminelle, au sens de l’article 2 de cette loi,
(v) an offence under section 83.02 (providing or collecting property for certain activities), 83.03 (providing, making available, etc., property or services for terrorist purposes), 83.04 (using or possessing property for terrorist purposes), 83.18 (participation in activity of terrorist group), 83.19 (facilitating terrorist activity), 83.2 (commission of offence for terrorist group), 83.21 (instructing to carry out activity for terrorist group), 83.22 (instructing to carry out terrorist activity) or 83.23 (harbouring or concealing) of the Criminal Code or a conspiracy to commit such an offence,
(v) l’infraction prévue aux articles 83.02 (fournir ou réunir des biens en vue de certains actes), 83.03 (fournir, rendre disponibles, etc. des biens ou services à des fins terroristes), 83.04 (utiliser ou avoir en sa possession des biens à des fins terroristes), 83.18 (participation à une activité d’un groupe terroriste), 83.19 (facilitation d’une activité terroriste), 83.2 (infraction au profit d’un groupe terroriste), 83.21 (charger une personne de se livrer à une activité pour un groupe terroriste), 83.22 (charger une personne de se livrer à une activité terroriste) ou 83.23 (héberger ou cacher) du Code criminel, ou un complot en vue de commettre une telle infraction,
(vi) an offence under section 240 of the Criminal Code,
(vi) l’infraction prévue à l’article 240 du Code criminel,
(vii) an offence under section 463 of the Criminal Code that was prosecuted by indictment in respect of an offence set out in Schedule I, other than the offence set out in paragraph (1)(q) of that Schedule, or
(vii) l’infraction prévue à l’article 463 du Code criminel et relative à toute infraction mentionnée à l’annexe I — sauf celle qui est prévue à l’alinéa (1)q) de celle-ci — et ayant fait l’objet d’une poursuite par mise en accusation,
(viii) an offence under section 130 of the National Defence Act, if the offence is murder, an offence set out in Schedule I or an offence set out in Schedule II in respect of which an order has been made under section 140.4 of the National Defence Act; or
(viii) le meurtre, lorsqu’il constitue une infraction à l’article 130 de la Loi sur la défense nationale, toute infraction mentionnée à l’annexe I ou toute infraction mentionnée à l’annexe II pour laquelle une ordonnance a été rendue en vertu de l’article 140.4 de la Loi sur la défense nationale;
(b) a life sentence imposed otherwise than as a minimum punishment.
b) une peine d’emprisonnement à perpétuité à condition que cette peine n’ait pas constitué un minimum en l’occurrence.
Application
(2) For greater certainty, this section and subsection 122(1.1)
(2) Il est entendu que le présent article et le paragraphe 122(1.1) :
Application
(a) apply to an offender who is eligible for accelerated day parole review and who, after being sentenced, committed or transferred to a penitentiary for the first time, is sentenced in respect of an offence — other than one referred to in subsection (1) — that was committed before they were sentenced, committed or transferred to a penitentiary for the first time; and
a) s’appliquent aux délinquants visés au paragraphe (1) qui, après leur condamnation ou leur transfèrement au pénitencier pour la première fois, sont condamnés pour une infraction — autre qu’une infraction visée au paragraphe (1) — commise avant cette condamnation ou ce transfert;
(b) do not apply to an offender referred to in subsection (1) who, after being sentenced, committed or transferred to a penitentiary for the first time, commits an offence under an Act of Parliament for which they receive an additional sentence.
b) ne s’appliquent pas aux délinquants visés au paragraphe (1) qui, après leur condamnation ou leur transfèrement au pénitencier pour la première fois, commettent une infraction à une loi fédérale pour laquelle une peine d’emprisonnement supplémentaire est infligée.
Review by Service
(3) The Service shall review the case and deliver to the Board any information that, in the Service’s opinion, is relevant to its review under subsection 122(1.1).
(3) Le Service procède à l’étude des dossiers des délinquants et les transmet à la Commission, avec les renseignements qu’il juge pertinents, pour décision conformément au paragraphe 122(1.1).
Examen et transmission par le Service
Delegation to provincial authorities
(4) The Service may delegate to the correctional authorities of a province its powers under this section in respect of offenders who are serving their sentences in provincial correctional facilities in that province.
(4) Le Service peut déléguer aux autorités correctionnelles d’une province les pouvoirs que lui confère le présent article en ce qui concerne les délinquants qui purgent leur peine dans un établissement correctionnel de la province.
Délégation
Clause 27: (1) Subsection 122(1.1) is new. Subsections 122(1) to (3) read as follows:
122. (1) Subject to subsection 119(2), the Board shall, on application, at the time prescribed by the regulations, review, for the purpose of day parole, the case of every offender other than an offender referred to in subsection (2).
(2) The Board may, on application, at the time prescribed by the regulations, review, for the purpose of day parole, the case of an offender who is serving a sentence of two years or more in a provincial correctional facility in a province in which no program of day parole has been established for that category of offender.
(3) With respect to a review commenced under this section, the Board shall decide whether to grant day parole, or may adjourn the review for a reason authorized by the regulations and for a reasonable period not exceeding the maximum period prescribed by the regulations.
1995, c. 42, par. 69(f)(E)
27. (1) Subsections 122(1) to (3) of the Act are replaced by the following:
27. (1) Les paragraphes 122(1) à (3) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
1995, ch. 42, al. 69f)(A)
Article 27 : (1) Le paragraphe 122(1.1) est nouveau. Texte des paragraphes 122(1) à (3) :
122. (1) Sur demande des intéressés, la Commission examine, au cours de la période prévue par règlement, les demandes de semi-liberté.
(2) Elle peut également le faire dans les mêmes conditions, dans le cas des délinquants qui purgent une peine de deux ans ou plus dans un établissement correctionnel provincial dans une province où aucun programme de semi-liberté visant cette catégorie de délinquants n’a été mis sur pied.
(3) Lors de l’examen, la Commission accorde ou refuse la semi-liberté, ou diffère sa décision pour l’un des motifs prévus par règlement; la durée de l’ajournement doit être la plus courte possible compte tenu du délai réglementaire.
Day parole review
122. (1) Subject to subsection 119(2), the Board shall, within the period prescribed by the regulations and for the purpose of deciding whether to grant day parole, review the case of an offender who applies for a review, other than an offender referred to in subsection (1.1) or (2).
122. (1) Sous réserve du paragraphe 119(2), la Commission examine, au cours de la période prévue par règlement, les demandes de semi-liberté des délinquants non visés aux paragraphes (1.1) ou (2).
Examen : semi-liberté
Day parole review — accelerated
(1.1) The Board shall, within the period prescribed by the regulations and for the purpose of deciding whether to grant day parole, review the case of every offender who is eligible for accelerated day parole review under section 121.1.
(1.1) La Commission examine, au cours de la période prévue par règlement, les dossiers des délinquants admissibles à la procédure d’examen expéditif au titre de l’article 121.1 en vue de décider s’il y a lieu de leur accorder la semi-liberté.
Examen expéditif: semi-liberté
Special cases
(2) The Board may, within the period prescribed by the regulations and for the purpose of deciding whether to grant day parole, review the case of an offender who applies for a review and is serving a sentence of two years or more in a provincial correctional facility in a province where no program of day parole has been established for that category of offender.
(2) La Commission peut également examiner, au cours de la période prévue par règlement, les demandes de semi-liberté des délinquants qui purgent une peine de deux ans ou plus dans un établissement correctionnel provincial d’une province où aucun programme de semi-liberté visant cette catégorie de délinquants n’a été mis sur pied.
Cas spéciaux
Decision or adjournment
(3) During the review, the Board shall decide, based on the criteria set out in section 102, whether to grant day parole. It may adjourn the review for a reason authorized by the regulations and for a reasonable period not exceeding the maximum period prescribed by the regulations.
(3) Lors de l’examen, la Commission accorde ou refuse la semi-liberté sur le fondement des critères prévus à l’article 102, ou diffère sa décision pour l’un des motifs prévus par règlement; la durée de l’ajournement doit être la plus courte possible compte tenu du délai réglementaire.
Décision
(2) Subsection 122(5.1) is new. Subsection 122(5) reads as follows:
(5) Day parole may be granted to an offender for a period not exceeding six months, and may be continued for additional periods not exceeding six months each following reviews of the case by the Board.
1995, c. 42, s. 36(F)
(2) Subsection 122(5) of the Act is replaced by the following:
(2) Le paragraphe 122(5) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
1995, ch. 42, art. 36(F)
(2) Le paragraphe 122(5.1) est nouveau. Texte du paragraphe 122(5) :
(5) La semi-liberté est accordée pour une période maximale de six mois; elle peut être prolongée pour des périodes additionnelles d’au plus six mois chacune après réexamen du dossier.
Maximum duration
(5) Day parole may be granted to an offender referred to in subsection (1) or (2) for up to six months and, after reviews of the case by the Board, for additional periods of up to six months each.
(5) La semi-liberté est accordée au délinquant visé aux paragraphes (1) ou (2) pour une période maximale de six mois; elle peut être renouvelée pour des périodes additionnelles d’au plus six mois chacune après réexamen du dossier.
Durée maximale
Maximum duration — accelerated review
(5.1) Day parole may be granted to an offender referred to in subsection (1.1) for up to six months or, if the period between day parole eligibility and full parole eligibility is longer than six months, until the day on which the offender is eligible for full parole. After reviews of the case by the Board, day parole may be granted for additional periods of up to six months each.
(5.1) La semi-liberté est accordée au délinquant visé au paragraphe (1.1) pour une période maximale de six mois ou, s’il reste plus de six mois avant la date d’admissibilité à la libération conditionnelle totale, jusqu’à cette date; la semi-liberté peut être renouvelée pour des périodes additionnelles d’au plus six mois chacune après réexamen du dossier.
Durée maximale — examen expéditif
Clause 28: (1) Subsections 123(1) and (2) read as follows:
123. (1) Subject to subsection (2), the Board shall, at the time prescribed by the regulations, review, for the purpose of full parole, the case of every offender who is serving a sentence of two years or more and who is not within the jurisdiction of a provincial parole board.
(2) The Board is not required under subsection (1) or (5) to review the case of an offender who has advised the Board in writing that the offender does not wish to be considered for full parole and who has not in writing revoked that advice.
1995, c. 42, par. 69(g)(E)
28. (1) Subsections 123(1) and (2) of the Act are replaced by the following:
28. (1) Les paragraphes 123(1) et (2) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
1995, ch. 42, al. 69g)(A)
Article 28 : (1) Texte des paragraphes 123(1) et (2) :
123. (1) La Commission examine, aux fins de la libération conditionnelle totale et au cours de la période prévue par règlement, les dossiers des délinquants purgeant une peine d’emprisonnement de deux ans ou plus qui ne relèvent pas d’une commission provinciale.
(2) Malgré les paragraphes (1) et (5), la Commission n’est pas tenue d’examiner le cas du délinquant qui l’a avisée par écrit qu’il ne souhaite pas bénéficier de la libération conditionnelle totale et n’a pas révoqué cet avis par écrit.
Full parole review
123. (1) The Board shall, within the period prescribed by the regulations and for the purpose of deciding whether to grant full parole, review the case of every offender who is serving a sentence of two years or more and who is not within the jurisdiction of a provincial parole board.
123. (1) La Commission examine, au cours de la période prévue par règlement, le dossier des délinquants qui purgent une peine d’emprisonnement de deux ans ou plus et qui ne relèvent pas d’une commission provinciale, en vue de décider s’il y a lieu de leur accorder la libération conditionnelle totale.
Examen : libération conditionnelle totale
Waiver of review
(2) The Board is not required under subsection (1), (5) or (5.1) to review the case of an offender who has advised the Board in writing that they do not wish to be considered for full parole and who has not in writing revoked that advice.
(2) Malgré les paragraphes (1), (5) et (5.1), la Commission n’est pas tenue d’examiner le cas du délinquant qui l’a avisée par écrit qu’il ne souhaite pas bénéficier de la libération conditionnelle totale et n’a pas révoqué cet avis par écrit.
Exceptions
(2) Subsection 123(4) reads as follows:
(4) With respect to a review commenced under this section, the Board shall decide whether to grant full parole, or may grant day parole, or may adjourn the review for a reason authorized by the regulations and for a reasonable period not exceeding the maximum period prescribed by the regulations.
(2) Subsection 123(4) of the Act is replaced by the following:
(2) Le paragraphe 123(4) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(2) Texte du paragraphe 123(4) :
(4) Lors de l’examen, la Commission soit accorde ou refuse la libération conditionnelle totale, soit accorde la semi-liberté, soit diffère sa décision pour l’un des motifs prévus par règlement; la durée de l’ajournement doit être la plus courte possible, compte tenu du délai réglementaire.
Decision or adjournment
(4) During the review, the Board shall decide, based on the criteria set out in section 102, whether to grant full parole. It may decide to grant day parole or to adjourn the review for a reason authorized by the regulations and for a reasonable period not exceeding the maximum period prescribed by the regulations.
(4) Lors de l’examen, la Commission accorde ou refuse la libération conditionnelle totale ou accorde la semi-liberté, sur le fondement des critères prévus à l’article 102, ou diffère sa décision pour l’un des motifs prévus par règlement; la durée de l’ajournement doit être la plus courte possible compte tenu du délai réglementaire.
Décision
(3) The relevant portion of subsection 123(5) reads as follows:
(5) Where the Board decides not to grant parole following a review pursuant to section 122 or subsection (1) or a review is not made by virtue of subsection (2), the Board shall conduct another review within two years after the later of
1995, c. 42, s. 37(2)
(3) The portion of subsection 123(5) of the French version of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
(3) Le passage du paragraphe 123(5) de la version française de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
1995, ch. 42, par. 37(2)
(3) Texte du passage visé du paragraphe 123(5) :
(5) En cas de refus de libération conditionnelle dans le cadre de l’examen visé à l’article 122 ou au paragraphe (1) ou encore en l’absence de tout examen pour les raisons exposées au paragraphe (2), la Commission procède au réexamen dans les deux ans qui suivent la date de la tenue du premier examen en application du présent article ou de l’article 122, ou à celle fixée pour cet examen, selon la plus éloignée de ces dates, et ainsi de suite, dans les deux ans, jusqu’à la survenance du premier des événements suivants :
Réexamen
(5) En cas de refus de libération conditionnelle dans le cadre de l’examen visé au paragraphe (1) ou à l’article 122 ou encore en l’absence de tout examen pour les raisons exposées au paragraphe (2), la Commission procède au réexamen dans les deux ans qui suivent la date de la tenue du premier examen en application du présent article ou de l’article 122, ou la date fixée pour cet examen, selon la plus éloignée de ces dates, et ainsi de suite, au cours de chaque période de deux ans, jusqu’au premier en date des événements suivants :
(5) En cas de refus de libération conditionnelle dans le cadre de l’examen visé au paragraphe (1) ou à l’article 122 ou encore en l’absence de tout examen pour les raisons exposées au paragraphe (2), la Commission procède au réexamen dans les deux ans qui suivent la date de la tenue du premier examen en application du présent article ou de l’article 122, ou la date fixée pour cet examen, selon la plus éloignée de ces dates, et ainsi de suite, au cours de chaque période de deux ans, jusqu’au premier en date des événements suivants :
Réexamen
(4) Subsection 123(5.1) is new. Subsection 123(6) reads as follows:
(6) Where the Board decides not to grant full parole following a review pursuant to this section, no further application for full parole may be made until six months after the decision or until such earlier time as the regulations prescribe or the Board determines.
(4) Subsection 123(6) of the Act is replaced by the following:
(4) Le paragraphe 123(6) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(4) Le paragraphe 123(5.1) est nouveau. Texte du paragraphe 123(6) :
(6) En cas de refus de la libération conditionnelle totale au terme de tout examen prévu au présent article, le délinquant doit, pour présenter une nouvelle demande, attendre l’expiration d’un délai de six mois à compter de la date de refus ou du délai inférieur que fixent les règlements ou détermine la Commission.
Further review if Board terminates or cancels parole
(5.1) If the Board reviews a case and cancels or terminates parole, it shall conduct another review within two years after the cancellation or termination and, after that date, within two years after the day on which each preceding review takes place until
(5.1) En cas d’annulation ou de cessation de la libération conditionnelle dans le cadre de la présente loi, la Commission procède au réexamen du cas dans les deux ans qui suivent la date d’annulation ou de cessation, et ainsi de suite, au cours de chaque période de deux ans, jusqu’au premier en date des événements suivants :
Réexamen
(a) the offender is released on full parole or statutory release;
a) la libération conditionnelle totale ou d’office;
(b) the offender’s sentence expires; or
b) l’expiration de la peine;
(c) less than four months remain to be served before the offender’s statutory release date.
c) le délinquant a moins de quatre mois à purger avant sa libération d’office.
No further application
(6) If, following a review, the Board decides not to grant full parole or decides to cancel or terminate parole, no further application for full parole may be made until six months after the decision or until any earlier time that the regulations prescribe or the Board determines.
(6) En cas de refus, d’annulation ou de cessation de la libération conditionnelle totale au terme de tout examen, le délinquant doit, pour présenter une nouvelle demande, attendre l’expiration d’un délai de six mois à compter de la date de refus, d’annulation ou de cessation ou du délai inférieur que fixent les règlements ou détermine la Commission.
Nouvelle demande
Clause 29: (1) Subsection 124(1) reads as follows:
124. (1) The Board is not required to review the case of an offender who is unlawfully at large at the time prescribed for a review under section 122, 123 or 126, but shall do so as soon as possible after being informed of the offender’s return to custody.
29. (1) Subsection 124(1) of the Act is replaced by the following:
29. (1) Le paragraphe 124(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Article 29 : (1) Texte du paragraphe 124(1) :
124. (1) La Commission n’est pas tenue d’examiner le cas du délinquant qui se trouve illégalement en liberté au moment prévu pour l’un des examens visés aux articles 122, 123 ou 126; elle doit cependant le faire dans les meilleurs délais possible après avoir été informée de sa réincarcération.
Offenders unlawfully at large
124. (1) The Board is not required to review the case of an offender who is unlawfully at large within the period prescribed by the regulations for a review under section 122 or 123, but shall review the case as soon as possible after being informed of the offender’s return to custody.
124. (1) La Commission n’est pas tenue d’examiner le dossier du délinquant qui se trouve illégalement en liberté au cours de la période prévue par les règlements pour l’un des examens visés aux articles 122 ou 123; elle doit cependant le faire dans les meilleurs délais possible après avoir été informée de sa réincarcération.
Délinquant illégalement en liberté
(2) Subsection 124(3) reads as follows:
(3) Where an offender has been granted parole under section 122, 123 or 126, the Board may, after a review of the case based on information that could not reasonably have been provided to it at the time parole was granted, cancel the parole if the offender has not been released or terminate the parole if the offender has been released.
(2) Subsection 124(3) of the English version of the Act is replaced by the following:
(2) Le paragraphe 124(3) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(2) Texte du paragraphe 124(3) :
(3) Après réexamen du dossier à la lumière de renseignements nouveaux qui ne pouvaient raisonnablement avoir été portés à sa connaissance au moment où elle a accordé la libération conditionnelle, la Commission peut annuler sa décision avant la mise en liberté ou mettre fin à la libération conditionnelle si le délinquant est déjà en liberté.
Cancellation of parole
(3) If an offender has been granted parole, the Board may, after a review of the case based on information that could not reasonably have been provided to it at the time parole was granted, cancel the parole if the offender has not been released or terminate the parole if they have been released.
(3) If an offender has been granted parole, the Board may, after a review of the case based on information that could not reasonably have been provided to it at the time parole was granted, cancel the parole if the offender has not been released or terminate the parole if they have been released.
Cancellation of parole
Clause 30: The heading before section 125 and sections 125 to 126.1 read as follows:
Accelerated Parole Reviews
125. (1) This section and section 126 apply to an offender sentenced, committed or transferred to penitentiary for the first time, otherwise than pursuant to an agreement entered into under paragraph 16(1)(b), other than an offender
(a) serving a sentence for one of the following offences, namely,
(i) murder,
(ii) an offence set out in Schedule I or a conspiracy to commit such an offence,
(ii.1) an offence under section 83.02 (providing or collecting property for certain activities), 83.03 (providing, making available, etc. property or services for terrorist purposes), 83.04 (using or possessing property for terrorist purposes), 83.18 (participation in activity of terrorist group), 83.19 (facilitating terrorist activity), 83.2 (to carry out activity for terrorist group), 83.21 (instructing to carry out activity for terrorist group), 83.22 (instructing to carry out terrorist activity) or 83.23 (harbouring or concealing) of the Criminal Code or a conspiracy to commit such an offence,
(iii) an offence under section 463 of the Criminal Code that was prosecuted by indictment in relation to an offence set out in Schedule I, other than the offence set out in paragraph (1)(q) of that Schedule,
(iv) an offence set out in Schedule II in respect of which an order has been made under section 743.6 of the Criminal Code,
(v) an offence contrary to section 130 of the National Defence Act where the offence is murder, an offence set out in Schedule I or an offence set out in Schedule II in respect of which an order has been made under section 140.4 of the National Defence Act, or
(vi) a criminal organization offence within the meaning of section 2 of the Criminal Code, including an offence under subsection 82(2);
(a.1) convicted of an offence under section 240 of the Criminal Code;
(b) serving a life sentence imposed otherwise than as a minimum punishment; or
(c) whose day parole has been revoked.
(1.1) For greater certainty, this section and section 126
(a) apply to an offender referred to in subsection (1) who, after being sentenced, committed or transferred to penitentiary for the first time, is sentenced in respect of an offence, other than an offence referred to in paragraph (1)(a), that was committed before the offender was sentenced, committed or transferred to penitentiary for the first time; and
(b) do not apply to an offender referred to in subsection (1) who, after being sentenced, committed or transferred to penitentiary for the first time, commits an offence under an Act of Parliament for which the offender receives an additional sentence.
(2) The Service shall, at the time prescribed by the regulations, review the case of an offender to whom this section applies for the purpose of referral of the case to the Board for a determination under section 126.
(3) A review made pursuant to subsection (2) shall be based on all reasonably available information that is relevant, including
(a) the social and criminal history of the offender obtained pursuant to section 23;
(b) information relating to the performance and behaviour of the offender while under sentence; and
(c) any information that discloses a potential for violent behaviour by the offender.
(4) On completion of a review pursuant to subsection (2), the Service shall, within such period as is prescribed by the regulations preceding the offender’s eligibility date for full parole, refer the case to the Board together with all information that, in its opinion, is relevant to the case.
(5) The Service may delegate to the correctional authorities of a province its powers under this section in relation to offenders who are serving their sentences in provincial correctional facilities in that province.
126. (1) The Board shall review without a hearing, at or before the time prescribed by the regulations, the case of an offender referred to it pursuant to section 125.
(2) Notwithstanding section 102, if the Board is satisfied that there are no reasonable grounds to believe that the offender, if released, is likely to commit an offence involving violence before the expiration of the offender’s sentence according to law, it shall direct that the offender be released on full parole.
(3) If the Board does not direct, pursuant to subsection (2), that the offender be released on full parole, it shall report its refusal to so direct, and its reasons, to the offender.
(4) The Board shall refer any refusal and reasons reported to the offender pursuant to subsection (3) to a panel of members other than those who reviewed the case under subsection (1), and the panel shall review the case at the time prescribed by the regulations.
(5) Notwithstanding section 102, if the panel reviewing a case pursuant to subsection (4) is satisfied as described in subsection (2), the panel shall direct that the offender be released on full parole.
(6) An offender who is not released on full parole pursuant to subsection (5) is entitled to subsequent reviews in accordance with subsection 123(5).
(7) In this section, “offence involving violence” means murder or any offence set out in Schedule I, but, in determining whether there are reasonable grounds to believe that an offender is likely to commit an offence involving violence, it is not necessary to determine whether the offender is likely to commit any particular offence.
(8) Where the parole of an offender released pursuant to this section is terminated or revoked, the offender is not entitled to another review pursuant to this section.
126.1 Sections 125 and 126 apply, with such modifications as the circumstances require, to a review to determine if an offender referred to in subsection 119.1 should be released on day parole.
1995, c. 42, ss. 39 and 40; 1997, c. 17, ss. 24 and 25; 1999, c. 5, ss. 50 and 53; 2001, c. 41, s. 90
30. The heading before section 125 and sections 125 to 126.1 of the Act are repealed.
30. L’intertitre précédant l’article 125 et les articles 125 à 126.1 de la même loi sont abrogés.
1995, ch. 42, art. 39 et 40; 1997, ch. 17, art. 24 et 25; 1999, ch. 5, art. 50 et 53; 2001, ch. 41, art. 90
Article 30 : Texte de l’intertitre précédant l’article 125 et des articles 125 à 126.1 :
Procédure d’examen expéditif
125. (1) Le présent article et l’article 126 s’appliquent aux délinquants condamnés ou transférés pour la première fois au pénitencier — autrement qu’en vertu de l’accord visé au paragraphe 16(1) —, à l’exception de ceux :
a) qui y purgent une peine pour une des infractions suivantes :
(i) le meurtre,
(ii) une infraction mentionnée à l’annexe I ou un complot en vue d’en commettre une,
(ii.1) une infraction mentionnée aux articles 83.02 (fournir ou réunir des biens en vue de certains actes), 83.03 (fournir, rendre disponibles, etc. des biens ou services à des fins terroristes), 83.04 (utiliser ou avoir en sa possession des biens à des fins terroristes), 83.18 (participation à une activité d’un groupe terroriste), 83.19 (facilitation d’une activité terroriste), 83.2 (infraction au profit d’un groupe terroriste), 83.21 (charger une personne de se livrer à une activité pour un groupe terroriste), 83.22 (charger une personne de se livrer à une activité terroriste) ou 83.23 (héberger ou cacher) du Code criminel, ou un complot en vue d’en commettre une,
(iii) l’infraction prévue à l’article 463 du Code criminel et relative à une infraction mentionnée à l’annexe I — sauf celle qui est prévue à l’alinéa (1)q) de celle-ci — et ayant fait l’objet d’une poursuite par mise en accusation,
(iv) une infraction mentionnée à l’annexe II et sanctionnée par une peine ayant fait l’objet d’une ordonnance rendue en vertu de l’article 743.6 du Code criminel,
(v) le meurtre, lorsqu’il constitue une infraction à l’article 130 de la Loi sur la défense nationale, une infraction mentionnée à l’annexe I ou une infraction mentionnée à l’annexe II pour laquelle une ordonnance a été rendue en vertu de l’article 140.4 de la Loi sur la défense nationale,
(vi) un acte de gangstérisme, au sens de l’article 2 du Code criminel, y compris l’infraction visée au paragraphe 82(2);
a.1) qui ont été déclarés coupables de l’infraction visée à l’article 240 du Code criminel;
b) qui purgent une peine d’emprisonnement à perpétuité à condition que cette peine n’ait pas constitué un minimum en l’occurrence;
c) dont la semi-liberté a été révoquée.
(1.1) Il est entendu que le présent article et l’article 126 :
a) s’appliquent aux délinquants visés au paragraphe (1) et qui, après leur condamnation ou leur transfèrement au pénitencier pour la première fois, sont condamnés pour une infraction — autre qu’une infraction visée à l’alinéa (1)a) — commise avant cette condamnation ou ce transfert;
b) ne s’appliquent pas aux délinquants visés au paragraphe (1) et qui, après leur condamnation ou leur transfèrement au pénitencier pour la première fois, commettent une infraction à une loi fédérale pour laquelle une peine d’emprisonnement supplémentaire est infligée.
(2) Le Service procède, au cours de la période prévue par règlement, à l’étude des dossiers des délinquants visés par le présent article en vue de leur transmission à la Commission pour décision conformément à l’article 126.
(3) L’étude du dossier se fonde sur tous les renseignements pertinents qui sont normalement disponibles, notamment :
a) les antécédents sociaux et criminels du délinquant obtenus en vertu de l’article 23;
b) l’information portant sur sa conduite pendant la détention;
c) tout autre renseignement révélant une propension à la violence de sa part.
(4) Au terme de l’étude, le Service transmet à la Commission, dans les délais réglementaires impartis mais avant la date d’admissibilité du délinquant à la libération conditionnelle totale, les renseignements qu’il juge utiles.
(5) Le Service peut déléguer aux autorités correctionnelles d’une province les pouvoirs que lui confère le présent article en ce qui concerne les délinquants qui purgent leur peine dans un établissement correctionnel de la province.
126. (1) La Commission procède sans audience, au cours de la période prévue par règlement ou antérieurement, à l’examen des dossiers transmis par le Service ou les autorités correctionnelles d’une province.
(2) Par dérogation à l’article 102, quand elle est convaincue qu’il n’existe aucun motif raisonnable de croire que le délinquant commettra une infraction accompagnée de violence s’il est remis en liberté avant l’expiration légale de sa peine, la Commission ordonne sa libération conditionnelle totale.
(3) Si elle est convaincue du contraire, la Commission communique au délinquant ses conclusions et motifs.
(4) La Commission transmet ses conclusions et motifs à un comité constitué de commissaires n’ayant pas déjà examiné le cas et chargé, au cours de la période prévue par règlement, du réexamen du dossier.
(5) Si le réexamen lui apporte la conviction précisée au paragraphe (2), le comité ordonne la libération conditionnelle totale du délinquant.
(6) Dans le cas contraire, la libération conditionnelle totale est refusée, le délinquant continuant toutefois d’avoir droit au réexamen de son dossier selon les modalités prévues au paragraphe 123(5).
(7) Pour l’application du présent article, une infraction accompagnée de violence s’entend du meurtre ou de toute infraction mentionnée à l’annexe I; toutefois, il n’est pas nécessaire, en déterminant s’il existe des motifs raisonnables de croire que le délinquant en commettra une, de préciser laquelle.
(8) En cas de révocation ou de cessation de la libération conditionnelle, le délinquant perd le bénéfice de la procédure expéditive.
126.1 Les articles 125 et 126 s’appliquent, avec les adaptations nécessaires, à la procédure d’examen expéditif visant à déterminer si la semi-liberté sera accordée au délinquant visé à l’article 119.1.
Clause 31: Subsection 127(5.1) is new. Subsection 127(5) reads as follows:
(5) Subject to subsections 130(4) and (6), the statutory release date of an offender whose parole or statutory release has been revoked is the day on which the offender has served two thirds of the unexpired portion of the sentence after being recommitted to custody as a result of a suspension or a revocation under section 135.
1995, c. 42, s. 41
31. Subsection 127(5) of the Act is replaced by the following:
31. Le paragraphe 127(5) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
1995, ch. 42, art. 41
Article 31 : Le paragraphe 127(5.1) est nouveau. Texte du paragraphe 127(5) :
(5) Sous réserve des paragraphes 130(4) et (6), la date de libération d’office du délinquant dont la libération conditionnelle ou d’office est révoquée est celle à laquelle il a purgé les deux tiers de la partie de la peine qui lui restait à purger au moment de la réincarcération qui a suivi la suspension ou la révocation prévue à l’article 135.
If parole or statutory release revoked
(5) Subject to subsections 130(4) and (6), the statutory release date of an offender whose parole or statutory release is revoked is
(5) Sous réserve des paragraphes 130(4) et (6), la date de libération d’office du délinquant dont la libération conditionnelle ou d’office est révoquée est celle à laquelle il a purgé :
Droit à la libération d’office après la révocation