|
|
|
Deemed tax
liability
|
(10) The portion of the total of the excess
rebate payable by a person in respect of a
rebate period, and of the interest payable by
the person under paragraph (9)(b), that is
outstanding at the end of the day on or before
which the reconciliation report for the period
is required to be filed is deemed to be an
amount of tax payable under this Act that is
required to be, and that has not been, paid by
the person on or before that day.
|
|
Interest and
penalty on
deemed tax
|
(11) A person who is in default in paying an
amount of tax referred to in subsection (10)
shall pay to the Receiver General interest at
the prescribed rate, and penalty of one-half of
one percent, in respect of each month or
fraction of a month in the period that begins on
the first day following the day on or before
which the reconciliation report is required to
be filed and that ends on the day the total of
that tax is paid, calculated on the total of the
tax, penalty and interest outstanding in that
month or fraction of a month.
|
|
Time for
paying
interest and
penalty
|
(12) Any interest under paragraph (9)(b) or
subsection (11) and any penalty under that
subsection shall be paid not later than the last
day of the month in respect of which the
interest or penalty was calculated.
|
|
Interest and
penalty under
ten dollars
|
(13) No interest under paragraph (9)(b) or
subsection (11) and no penalty under that
subsection is required to be paid if the person
who would otherwise be liable to pay the
interest or the penalty pays all taxes under this
section payable by the person and, on the
payment, the total interest and penalty
otherwise payable by the person under those
provisions is less than ten dollars.
|
|
Restriction
|
(14) The Minister shall not, at a particular
time, pay an amount to a person under this
section unless the person has
|
|
|
|
|
|
|
|
Limitation
period
|
(15) An application may not be made under
subsection (2) after December 31, 2006.
|
|
Replacement
of
``approvision
nements de
navire'' with
``provisions
de bord''
|
429. The French version of the Act is
amended by replacing the words
``approvisionnements de navire'' with the
words ``provisions de bord'', with any
grammatical changes that the
circumstances require, in the following
provisions:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOR/86-878
|
Ships' Stores Regulations |
|
Valid and
effective from
November 10,
1986
|
430. The Ships' Stores Regulations made
by Order in Council P.C. 1986-1856 of
August 13, 1986 and registered as
SOR/86-878, as amended, are deemed to
have been validly made and everything
done under, and all consequences flowing
from, those Regulations since November 10,
1986 are deemed effective as if those
Regulations were so made.
|
|
SOR/96-40
|
Ships' Stores Regulations |
|
Valid and
effective from
January 1,
1996
|
431. The Ships' Stores Regulations made
by Order in Council P.C. 1995-2248 of
December 28, 1995, and registered as
SOR/96-40, are deemed to have been
validly made and everything done under,
and all consequences flowing from, those
Regulations since January 1, 1996 are
deemed effective as if those Regulations
were so made.
|
|
SOR/78-376
|
Ships Suppliers Drawback Regulations |
|
|
432. The Ships Suppliers Drawback
Regulations are repealed.
|
|
|
PART 11 |
|
|
COMING INTO FORCE |
|
Coming into
force
|
433. The provisions of this Act, other than
sections 1 and 408 to 432, come into force on
a day or days to be fixed by order of the
Governor in Council.
|
|