Loi sur les parcs nationaux du Canada |
|
2000, ch. 32
|
24. (1) L'article 57 de la Loi sur les parcs
nationaux du Canada et l'intertitre le
précédant sont abrogés.
|
|
|
(2) Le paragraphe (1) est réputé être
entré en vigueur le 18 février 2001.
|
|
|
25. La sous-partie (2) de la partie 11 de
l'annexe 1 de la version française de la
même loi est modifiée par adjonction, après
le dernier paragraphe, de ce qui suit :
|
|
|
Ladite parcelle renfermant environ 4 345
kilomètres carrés.
|
|
|
Loi sur la marine marchande du Canada |
|
L.R., ch. S-9
|
26. L'article 448 de la version anglaise de
la Loi sur la marine marchande du Canada
est remplacé par ce qui suit :
|
|
1998, ch. 16,
art. 15
|
448. Every person who wilfully impedes a
receiver of wrecks, a person assisting a
receiver of wrecks under subsection 428(1) or
a person to whom any powers, duties or
functions of a receiver of wrecks have been
delegated under section 447.1 in the execution
of any duty under this Act, or defaults in
appearing or giving evidence before a receiver
of wrecks, is guilty of an offence and liable on
summary conviction to a fine of not more than
$1,000.
|
|
Impeding
receiver of
wrecks
|
Loi canadienne sur la protection de l'environnement (1999) |
|
1999, ch. 33
|
27. La définition de « transit », au
paragraphe 3(1) de la version anglaise de la
Loi canadienne sur la protection de
l'environnement (1999), est remplacée par
ce qui suit. :
|
|
|
``transit'' means, except for the purposes of
sections 139 and 155, the portion of an
international transboundary movement of
waste or material referred to in subsection
185(1) through the territory of a country
that is neither the country of origin nor the
country of destination of the movement.
|
|
``transit'' « transit »
|
28. Le paragraphe 67(2) de la version
française de la même loi est remplacé par ce
qui suit :
|
|
|
(2) Toutefois, dans le cas d'un minéral ou
métal, les règlements ne peuvent être pris que
si les ministres sont d'avis que l'origine
naturelle de celui-ci, ses propriétés et ses
particularités, dans l'environnement, sont
prises en considération.
|
|
Condition
|
29. L'alinéa 71(1)c) de la version
française de la même loi est remplacé par ce
qui suit :
|
|
|
|
|
|
Loi sur le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes |
|
L.R.,
ch. C-22
|
30. (1) Les définitions de « Chairman » et
« Vice-Chairman », à l'article 2 de la
version anglaise de la Loi sur le Conseil de
la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes, sont abrogées.
|
|
|
(2) L'article 2 de la version anglaise de la
même loi est modifié par adjonction, selon
l'ordre alphabétique, de ce qui suit :
|
|
|
``Chairperson'' means the Chairperson of the
Commission designated by the Governor in
Council under subsection 6(1);
|
|
``Chairperson
'' « président »
|
``Vice-Chairperson'' means any
Vice-Chairperson of the Commission
designated by the Governor in Council
under subsection 6(1).
|
|
``Vice-Chairp
erson'' « vice-préside nt »
|
31. Dans les passages ci-après de la
version anglaise de la même loi,
« Chairman », « Vice-Chairman » et
« Vice-Chairmen » sont respectivement
remplacés par « Chairperson »,
« Vice-Chairperson » et
« Vice-Chairpersons » :
|
|
Mentions
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32. (1) Dans les passages ci-après de la
version anglaise des lois suivantes,
« Chairman » est remplacé par
« Chairperson » :
|
|
Mentions -
autres lois
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(2) Dans les passages ci-après des
règlements suivants, « Chairman » est
remplacé par « Chairperson » :
|
|
Mentions -
règlements
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies |
|
L.R.,
ch. C-36
|
33. (1) Le passage de l'alinéa 11.4(3)c) de
la version anglaise de la Loi sur les
arrangements avec les créanciers des
compagnies précédant le sous-alinéa (i) est
remplacé par ce qui suit :
|
|
2000, ch. 30,
art. 156
|
|
|
|
(2) Le paragraphe (1) s'applique aux
procédures intentées en vertu de la même
loi après le 29 septembre 1997.
|
|
|
Loi sur le droit d'auteur |
|
L.R.,
ch. C-42
|
34. Le paragraphe 5(1.01) de la Loi sur le
droit d'auteur est remplacé par ce qui suit :
|
|
1994, ch. 47,
par. 57(1)
|
(1.01) Pour l'application du paragraphe (1),
le pays qui devient un pays partie à la
Convention de Berne ou un membre de
l'OMC après la date de création ou de
publication de l'oeuvre est réputé avoir adhéré
à la convention ou être devenu membre de
l'OMC, selon le cas, à compter de cette date,
sous réserve du paragraphe (1.02) et de
l'article 33.
|
|
Présomption
|
35. L'alinéa 67.1(4)a) de la version
anglaise de la même loi est remplacé par ce
qui suit :
|
|
1997, ch. 24,
art. 45
|
|
|
|
Loi sur les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre |
|
2000, ch. 24
|
36. L'article 43 de la version anglaise de
la Loi sur les crimes contre l'humanité et les
crimes de guerre est remplacé par ce qui
suit :
|
|
|
43. The definition ``offence'' in section
183 of the Criminal Code is amended by
adding, immediately after the reference to
``Export and Import Permits Act,'', a
reference to ``any offence under the Crimes
Against Humanity and War Crimes Act,''.
|
|
|
Loi sur l'exportation et l'importation de biens culturels |
|
L.R.,
ch. C-51
|
37. L'alinéa 4(2)a) de la version française
de la Loi sur l'exportation et l'importation de
biens culturels est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
38. L'alinéa 18(2)a) de la même loi est
remplacé par ce qui suit :
|
|
1995, ch. 29,
art. 21
|
|
|
|
Loi sur l'inspection de l'électricité et du gaz |
|
L.R., ch. E-4
|
39. L'alinéa 28(1)n) de la Loi sur
l'inspection de l'électricité et du gaz est
remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
Loi sur l'équité en matière d'emploi |
|
1995, ch. 44
|
40. Le paragraphe 4(8) de la version
française de la Loi sur l'équité en matière
d'emploi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
(8) Les délégataires visés au paragraphe (7)
peuvent, compte tenu des conditions et
modalités de la délégation, subdéléguer à une
ou plusieurs autres personnes les attributions
qui leur ont été ainsi conférées.
|
|
Subdéléga- tion
|
Loi sur l'assurance-emploi |
|
1996, ch. 23
|
41. L'alinéa 27(2)c) de la version anglaise
de la Loi sur l'assurance-emploi est
remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
Loi sur la surveillance du secteur énergétique |
|
L.R., ch. E-8
|
42. La définition de « Agence », au
paragraphe 2(1) de la Loi sur la surveillance
du secteur énergétique, est abrogée.
|
|
|
43. L'article 9 de la même loi est abrogé.
|
|
|
44. L'intertitre précédant l'article 16 et
les articles 16 à 29 de la même loi sont
abrogés.
|
|
1994, ch. 41,
al. 38(1)b)
|
45. La même loi est modifiée par
adjonction, après l'intertitre « dispositions
générales » suivant l'article 15, de ce qui
suit :
|
|
|
Rapports sur les produits énergétiques et les entreprises énergétiques |
|
|
29. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le
ministre peut publier les rapports qu'il juge
pertinents et nécessaires sur les produits
énergétiques et sur les entreprises
énergétiques et leurs avoirs en actions et leurs
activités.
|
|
Rapports
|
(2) Le ministre ne peut communiquer dans
un rapport publié en vertu du paragraphe (1)
des statistiques, renseignements ou
documents qu'il a obtenus en vertu de la
présente loi ou de toute autre loi fédérale et qui
identifient ou permettent d'identifier la
personne à laquelle ils se rapportent - qu'il
s'agisse d'une personne physique ou morale,
d'une société de personnes, d'une fiducie ou
d'une organisation -, sauf sur autorisation
écrite de celle-ci.
|
|
Communica- tion de certains renseigne- ments uniquement
|
46. L'article 33 de la même loi est
remplacé par ce qui suit :
|
|
|
33. Les statistiques, renseignements et
documents obtenus par le ministre en vertu de
la présente loi, par l'Office de répartition des
approvisionnements d'énergie en vertu de
l'article 15 ou par les personnes visées aux
alinéas 34a) et b) sont protégés. Nul ne peut
sciemment les communiquer ou les laisser
communiquer, les divulguer ou les transmettre
à qui que ce soit, sauf sur autorisation écrite de
la personne dont ils proviennent.
|
|
Renseigne- ments protégés
|
Loi sur la gestion des finances publiques |
|
L.R., ch. F-11
|
47. L'annexe I.1 de la Loi sur la gestion des
finances publiques est modifiée par
suppression, dans la colonne I, de ce qui
suit :
|
|
1994, ch. 41,
art. 25
|
Agence de surveillance du secteur pétrolier
|
|
|
|
|
|
ainsi que de la mention « Le ministre des
Ressources naturelles » placée, dans la
colonne II, en regard de ce secteur.
|
|
|
48. Dans la colonne II de l'annexe I.1 de
la même loi, « Le ministre des Transports »,
en regard du nom de secteur
« Administration du pipe-line du Nord » à
la colonne I, est remplacé par « Le ministre
du Commerce international ».
|
|
1992, ch. 1,
art. 72;
DORS/95-17;
1995, ch. 5,
art. 28(F)
|