R.S., c. 24
(3rd Supp.),
Part III
|
Hazardous Materials Information Review Act |
|
|
49. Subsection 11(3) of the French version
of the Hazardous Materials Information
Review Act is replaced by the following:
|
|
Modalités de
la demande
|
(3) La demande de dérogation est présentée
selon les modalités réglementaires et est
accompagnée du droit prévu par règlement ou
fixé de la manière réglementaire.
|
|
|
50. Subsection 12(2) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
Avis
|
(2) L'avis visé à l'alinéa (1)a) contient une
offre faite à toute partie touchée de présenter
auprès de l'agent de contrôle des observations
par écrit sur la demande de dérogation et la
fiche signalétique ou l'étiquette en cause dans
le délai qui est spécifié dans l'avis.
|
|
|
51. Subparagraph 23(1)(b)(i) of the
French version of the Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
R.S., c. I-9
|
Industrial Design Act |
|
|
52. Section 19 of the Industrial Design Act
and the heading ``Rules, Regulations and
Forms'' before it are repealed.
|
|
1994, c. 22
|
Migratory Birds Convention Act, 1994 |
|
|
53. Paragraph 12(1)(k) of the English
version of the Migratory Birds Convention
Act, 1994 is replaced by the following:
|
|
|
|
|
R.S., c. N-3
|
National Arts Centre Act |
|
|
54. (1) The definition ``Director'' in
section 2 of the English version of the
National Arts Centre Act is repealed.
|
|
|
(2) Section 2 of the Act is amended by
adding the following in alphabetical order:
|
|
``President'' « président »
|
``President'' means the President of the Centre
appointed under subsection 6(1);
|
|
|
55. The Act is amended by replacing
``Director'' with ``President'' in the
following provisions:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56. Subsection 7(2) of the French version
of the Act is amended by replacing
``direction'' with ``présidence''.
|
|
Consequential
amendment
- SI/83-114
|
57. Item 59 of the schedule to the Privacy
Act Heads of Government Institutions
Designation Order is amended by replacing
``Director General/Directeur général'' in
column II with ``President/Président''.
|
|
1997, c. 9
|
Nuclear Safety and Control Act |
|
|
58. (1) Paragraph 21(1)(i) of the French
version of the Nuclear Safety and Control
Act is replaced by the following:
|
|
|
|
|
|
(2) Paragraph 21(1)(j) of the Act is
replaced by the following:
|
|
|
|
|
|
59. Subsection 24(1) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
Catégories
|
24. (1) La Commission peut établir
plusieurs catégories de licences et de permis;
chaque licence ou permis autorise le titulaire
à exercer celles des activités décrites aux
alinéas 26a) à f) que la licence ou le permis
mentionne, pendant la durée qui y est
également mentionnée.
|
|
|
60. (1) Paragraph 37(2)(b) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
|
(2) Paragraph 37(2)(h) of the Act is
replaced by the following:
|
|
|
|
|
|
61. Paragraph 44(1)(l) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
|
62. The Act is amended by adding the
following after section 68:
|
|
Audit
|
68.1 The accounts and financial
transactions of the Commission shall be
audited annually by the Auditor General of
Canada and a report of the audit shall be made
to the Commission and to the Minister.
|
|
R.S., c. P-4
|
Patent Act |
|
1993, c. 15,
s. 33
|
63. Subsection 28.4(2) of the Patent Act is
replaced by the following:
|
|
Requirements
governing
request
|
(2) The request for priority must be made in
accordance with the regulations and the
applicant must inform the Commissioner of
the filing date, country or office of filing and
number of each previously regularly filed
application on which the request is based.
|
|
1992, c. 46,
Sch. II
|
Pension Benefits Division Act |
|
|
64. Section 14 of the Pension Benefits
Division Act is replaced by the following:
|
|
Payment out
of
Consolidated
Revenue Fund
|
14. All amounts payable under this Act
shall be paid out of the Consolidated Revenue
Fund and be charged to the Consolidated
Revenue Fund, to a fund as defined in section
2 of the Public Sector Pension Investment
Board Act or to an account or accounts in the
accounts of Canada, as provided for by the
regulations.
|
|
|
65. Paragraph 16(j) of the Act is replaced
by the following:
|
|
|
|
|
R.S., c. 32
(2nd Supp.)
|
Pension Benefits Standards Act, 1985 |
|
1998, c. 12,
s. 1(3)
|
66. The definitions ``former member''
and ``member'' in subsection 2(1) of the
Pension Benefits Standards Act, 1985 are
replaced by the following:
|
|
``former
member'' « participant ancien »
|
``former member'', in relation to a pension
plan, means
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
``member'' « participant »
|
``member'', in relation to a pension plan,
means a person who has become a member
of the pension plan and has neither ceased
membership in the plan nor retired;
|
|
1998, c. 12,
s. 9
|
67. (1) Subsection 9.2(4) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
Arbitrage
|
(4) Sous réserve du paragraphe (5), si plus
de la moitié mais moins des deux tiers des
membres de chacun des groupes visés au
paragraphe (3) ont consenti, l'employeur peut
ou doit, selon que l'on se trouve dans la
période de validité du régime ou après sa
cessation, soumettre la question à l'arbitrage.
Il en informe dans tous les cas le surintendant
et les personnes faisant partie de ces groupes.
|
|
1998, c. 12,
s. 9
|
(2) The portion of subsection 9.2(5) of the
French version of the Act after paragraph
(c) is replaced by the following:
|
|
|
L'employeur en informe le surintendant et les
personnes faisant partie des groupes visés au
paragraphe (3).
|
|
1998, c. 12,
s. 9
|
(3) Subsection 9.2(7) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
Arbitre
|
(7) L'arbitre est désigné par l'employeur et
les personnes visées au paragraphe (3); en cas
de désaccord au terme du délai prévu par
règlement, la désignation est faite par le
surintendant.
|
|
|
68. (1) The portion of paragraph 17(1)(a)
of the French version of the Act before
subparagraph (i) is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
|
(2) The portion of paragraph 17(1)(b) of
the French version of the Act before
subparagraph (i) is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
|
(3) The portion of subsection 17(3) of the
French version of the Act before paragraph
(a) is replaced by the following:
|
|
Acquisition
du droit - 1er
janvier 1987
|
(3) Un régime de pension doit prévoir que
tout participant, âgé d'au moins quarante-cinq
ans, qui travaille de façon continue depuis dix
ans pour l'employeur ou qui participe au
régime depuis une période ininterrompue de
dix ans a droit, à la fin de sa participation, au
service d'une prestation de pension différée,
qui tient compte de sa période d'emploi et de
sa rémunération jusqu'au moment où sa
participation prend fin, dont le mode de calcul
et les modalités de paiement sont les mêmes,
sous réserve de toute cotisation facultative,
que ceux de la prestation de pension
immédiate à laquelle il aurait eu droit s'il avait
atteint l'âge admissible :
|
|
|
69. (1) Paragraph 18(1)(c) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
|
(2) Paragraph 18(2)(a) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
2000, c. 12,
s. 256
|
(3) Paragraph 18(2)(c) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
|
70. Section 20 of the French version of the
Act is replaced by the following:
|
|
Retrait
d'argent par
les
participants
|
20. Un participant dont la participation à un
régime de pension prend fin peut en retirer un
montant équivalant à la somme de ses propres
cotisations et des intérêts calculés
conformément à l'article 19 pour toute
période de participation pour laquelle il n'a
pas droit à une prestation de pension prévue
aux articles 16 ou 17.
|
|
|
71. Subsections 21(1) and (2) of the
French version of the Act are replaced by
the following:
|
|
Droits à
pension
minimaux
|
21. (1) Les droits à pension d'un participant
à un régime à prestations déterminées doivent,
dans le cas où le participant prend sa retraite
ou meurt, ou dans le cas où sa participation
prend fin, ou ceux de tout participant à un tel
régime, dans le cas de la cessation totale ou
partielle du régime, être au moins égaux au
total des cotisations obligatoires qu'il a dû
verser et des intérêts calculés conformément
à l'article 19.
|
|
Cas particulier
|
(2) Sous réserve du paragraphe (3) et de
l'alinéa 26(3)b), les prestations payables au
participant à un régime à prestations
déterminées sont augmentées du montant de
la prestation de pension pouvant provenir de
l'excédent éventuel du total, majoré des
intérêts calculés conformément à l'article 19,
des cotisations non facultatives versées par le
participant après le 31 décembre 1986 sur
cinquante pour cent des droits à pension
afférents à sa participation après cette date,
calculés sans tenir compte du paragraphe (1),
si le participant prend sa retraite ou meurt ou
si sa participation prend fin après deux années
de participation continue. En cas de cessation
totale ou partielle du régime, les dispositions
de ce paragraphe s'appliquent à tout
participant au régime.
|
|
1998, c. 12,
s. 15(1); 2000,
c. 12,
par. 264(a)
|
72. (1) Subsection 23(1) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
Décès
antérieur à
l'admission à
la retraite
anticipée
|
23. (1) Le survivant du participant actuel ou
ancien qui a droit à une prestation de pension
différée au titre du paragraphe 17(1), ou du
participant actuel qui y aurait droit si sa
participation prenait fin, et qui meurt sans
avoir droit à la prestation visée au paragraphe
16(2), a droit à la partie des droits à pension,
calculés conformément à l'article 21, à
laquelle le participant aurait eu droit, à la date
de son décès, s'il avait cessé de travailler ce
même jour et était toujours vivant, et qui
correspond à sa participation au régime après
le 31 décembre 1986.
|
|
1998, c. 12,
s. 15(2)
|
(2) The portion of subsection 23(3) of the
French version of the Act before paragraph
(a) is replaced by the following:
|
|
Décès d'un
participant
admissible à
la retraite
|
(3) Le participant actuel ou ancien qui a
droit à une prestation de pension différée au
titre du paragraphe 17(1), ou le participant
actuel qui y aurait droit si sa participation
prenait fin, et qui meurt avant le début du
service de sa prestation, mais a droit à la
prestation visée au paragraphe 16(2), est
réputé :
|
|
2000, c. 12,
s. 259(2)
|
73. Subsection 25(4) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
Pouvoir de
cession au
conjoint
|
(4) Par dérogation au présent article ou au
droit provincial des biens, le participant actuel
ou ancien peut céder à son époux ou conjoint
de fait ou à son ex-époux ou ancien conjoint de
fait tout ou partie de ses prestations de pension
ou autres ou de ses droits à pension que prévoit
le régime, cette cession prenant effet lors du
divorce, de l'annulation du mariage, de la
séparation ou de l'échec de leur union de fait,
selon le cas. Dans le cas d'une telle cession et
pour l'application de la présente loi, sauf des
paragraphes 21(2) à (6), et relativement à la
partie des prestations ou droits cédés :
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L'époux ou conjoint de fait que le cédant peut
avoir à l'avenir n'a droit à aucune prestation
de pension ou autres ni à aucun droit à pension
prévus au régime relativement à la partie ainsi
cédée.
|
|
1998, c. 12,
s. 16(1); 2000,
c. 12,
par. 264(d)
|
74. (1) The portion of subsection 26(1) of
the French version of the Act before
paragraph (a) is replaced by the following:
|
|
Transfert
avant
l'admissibilité
à la retraite
|
26. (1) Le participant dont la participation
a pris fin avant qu'il n'ait droit à la prestation
visée au paragraphe 16(2), ou son survivant,
dans le cas où le participant meurt avant d'y
avoir droit, peut, s'il informe l'administrateur
de son intention, en la forme réglementaire,
dans les quatre-vingt-dix jours suivant
l'événement en cause, ou si le surintendant
accorde un délai supplémentaire au titre de
l'alinéa 28(1)d), dans les soixante jours
suivant la remise du relevé visé par cet alinéa :
|
|