R.S., c. E-14
|
Excise Act |
|
|
83. Subsection 134(2) of the Excise Act is
replaced by the following:
|
|
Exception
|
(2) Any person importing, manufacturing,
possessing and using a chemical still, the
measured content of which does not exceed
twenty-three litres (23 L), or any bona fide
public hospital duly certified as such by the
Department of Health importing,
manufacturing, possessing and using a
chemical still of any capacity, may, on
registering the still at the office of the collector
of the district or excise division in which it is
situated, be permitted to import, manufacture,
possess and use the still without payment of a
licence fee or the giving of a bond, but the
importation, manufacture, possession or use
of the still without registration shall be
deemed an importing, manufacturing,
possessing or using of a still contrary to this
Act.
|
|
|
84. Paragraph 135(2)(c) of the Act is
replaced by the following:
|
|
|
|
|
R.S., c. E-15
|
Excise Tax Act |
|
R.S., c. 7 (2nd
Supp.),
s. 34(1)
|
85. Paragraph 68.25(a) of the Excise Tax
Act is replaced by the following:
|
|
|
|
|
1990, c. 45,
s. 12(1);
1993, c. 27,
s. 83(1);
1997, c. 10, s.
42(1)
|
86. The portion of section 217 of the
French version of the Act before paragraph
(a) is replaced by the following:
|
|
Sens de
« fourniture
taxable
importée »
|
217. Dans la présente section, sont des
fournitures taxables importées :
|
|
|
87. Section 2 of Part VIII of Schedule III
to the Act is replaced by the following:
|
|
|
2. Articles and materials for the sole use of
any bona fide public hospital certified to be
such by the Department of Health, when
purchased in good faith for use exclusively by
that hospital and not for resale.
|
|
R.S., c. E-19
|
Export and Import Permits Act |
|
R.S., c. 12
(3rd Supp.),
s. 26
|
88. (1) Paragraph 3(c.1) of the Export and
Import Permits Act is repealed.
|
|
|
(2) Section 3 of the Act is amended by
striking out the word ``or'' at the end of
paragraph (d), by adding the word ``or'' at
the end of paragraph (e) and by adding the
following after paragraph (e):
|
|
|
|
|
1994, c. 47,
s. 101
|
89. Section 3.1 of the Act is repealed.
|
|
1993, c. 44,
s. 154
|
90. Paragraph 12(c.01) of the Act is
repealed.
|
|
R.S., c. 4 (2nd
Supp.)
|
Family Orders and Agreements Enforcement Assistance Act |
|
1997, c. 1,
s. 19
|
91. Section 15 of the French version of the
Family Orders and Agreements
Enforcement Assistance Act is replaced by
the following:
|
|
Fichiers visés
|
15. Les fichiers susceptibles d'être
consultés au titre de la présente partie sont,
parmi les fichiers régis par le ministère du
Développement des ressources humaines, par
le ministère du Revenu national et par la
Commission de l'assurance-emploi du
Canada, ceux qui sont désignés par règlement.
|
|
R.S., c. F-7
|
Federal Court Act |
|
1992, c. 26,
s. 17
|
92. Paragraph 28(1)(o) of the English
version of the Federal Court Act is replaced
by the following:
|
|
|
|
|
R.S., c. F-8;
1995, c. 17
|
Federal-Provincial Fiscal Arrangements Act |
|
1996, c. 11,
s. 53
|
93. Paragraph 40(f) of the
Federal-Provincial Fiscal Arrangements Act
is replaced by the following:
|
|
|
|
|
|
94. Schedule I to the Act is amended by
striking out the following:
|
|
|
Public Works Lands Company Limited
|
|
|
|
|
|
95. Schedule I to the Act is amended by
adding the following in alphabetical order:
|
|
|
Canada Lands Company Limited
|
|
|
|
|
1991, c. 50
|
Federal Real Property Act |
|
|
96. (1) Paragraph 16(1)(j) of the Federal
Real Property Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
|
(2) Subsection 16(2) of the Act is amended
by striking out the word ``and'' at the end of
paragraph (j), by adding the word ``and'' at
the end of paragraph (k) and by adding the
following after paragraph (k):
|
|
|
|
|
|
(3) Subsection 16(3) of the Act is replaced
by the following:
|
|
Exercise of
powers
|
(3) A Minister may authorize in writing any
other Minister to exercise on the authorizing
Minister's behalf any power in relation to any
transaction or class of transactions that has
been or may be authorized under subsection
(1) or under regulations made pursuant to
subsection (2).
|
|
|
97. Section 18 of the Act is amended by
adding the following after subsection (5):
|
|
Signature is
evidence
|
(5.1) Notwithstanding subsections (1) to
(3), if a Minister is satisfied that the federal
real property described in an instrument
referred to in section 5 or 11, a licence referred
to in section 6 or a plan referred to in section
7 is under the Minister's administration, that
federal real property is deemed to be under the
administration of the Minister and the
signature of the Minister on the instrument,
licence or plan is conclusive evidence that the
Minister is so satisfied.
|
|
R.S., c. F-11
|
Financial Administration Act |
|
1991, c. 24,
s. 50 (Sch. II,
s. 1)(F);
1995, c. 17,
s. 57(1)
|
98. The definitions ``billet du Trésor'',
``bon du Trésor'' and ``fonds publics'' in
section 2 of the French version of the
Financial Administration Act are replaced
by the following:
|
|
« billet du
Trésor » ``treasury note''
|
« billet du Trésor » Billet, avec ou sans
certificat, émis par Sa Majesté ou en son
nom, constatant le droit du bénéficiaire
inscrit ou du porteur de toucher, à une date
située dans les douze mois suivant celle de
son émission, la somme qui y est spécifiée
à titre de principal.
|
|
« bon du
Trésor » ``treasury bill''
|
« bon du Trésor » Bon, avec ou sans certificat,
émis par Sa Majesté ou en son nom,
constatant le droit du bénéficiaire inscrit ou
du porteur de toucher, à une date située dans
les douze mois suivant celle de son
émission, la somme qui y est spécifiée à
titre de principal.
|
|
« fonds
publics » ``public money''
|
« fonds publics » Fonds appartenant au
Canada, perçus ou reçus par le receveur
général ou un autre fonctionnaire public
agissant en sa qualité officielle ou toute
autre personne autorisée à en percevoir ou
recevoir. La présente définition vise
notamment :
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99. (1) Subsection 3(4) of the Act is
replaced by the following:
|
|
Restriction
|
(4) The name of a parent Crown corporation
shall not be added to Schedule III, if the
Governor in Council is satisfied that the
corporation meets the criteria described in
paragraph (1)(a.1).
|
|
|
(2) Paragraph 3(6)(a) of the Act is
replaced by the following:
|
|
|
|
|
|
100. Subsection 4(1) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
Dépôt du
décret
|
4. (1) Le décret qui, en application du
paragraphe 3(3), transfère une société d'État
mère de la partie I de l'annexe III à la partie II
de cette annexe est déposé devant chaque
chambre du Parlement dans les quinze jours
de séance de celle-ci suivant celui où il est
pris.
|
|
R.S., c. 9 (1st
Supp.),
s. 22(1)
|
101. Paragraph 11(1.1)(c) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
|
102. (1) The definition ``pénalité'' in
subsection 23(1) of the French version of the
Act is replaced by the following:
|
|
« pénalité » ``penalty''
|
« pénalité » Confiscation ou peine pécuniaire
sanctionnant, sous le régime d'une loi
fédérale, une infraction à une loi portant
recettes ou à la législation relative à des
ouvrages publics dont l'usage est
générateur de droits ou péages ou de
recettes, indépendamment de la fraction qui
en est payable notamment au dénonciateur
ou au poursuivant.
|
|
|
(2) Subsection 23(8) of the French version
of the Act is replaced by the following:
|
|
Effet de la
remise
|
(8) La remise totale et absolue d'une
pénalité imposée sous le régime d'une loi
portant recettes a pour effet d'effacer
l'infraction à l'origine de la pénalité et d'en
supprimer toute conséquence juridique
préjudiciable à l'intéressé.
|
|
1991, c. 24,
s. 9
|
103. Paragraph 24.1(1)(a) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
1991, c. 24,
s. 10(1)
|
104. Subsection 25(2) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
Dépense
budgétaire
|
(2) La radiation de créances mentionnées
dans l'état de l'actif et du passif prévu au
sous-alinéa 64(2)a)(iii) est, lorsqu'elle
constituerait une imputation à un crédit,
subordonnée à l'inscription du montant radié,
à titre de dépense budgétaire, dans une loi de
crédits ou dans une autre loi fédérale.
|
|
|
105. Section 28 of the French version of
the Act is replaced by the following:
|
|
Mandat du
gouverneur
général
|
28. Dans les cas où une loi fédérale prévoit,
à une fin déterminée, des crédits portant octroi
de fonds à Sa Majesté pour le financement de
l'administration publique fédérale, tout
paiement au titre de ces crédits est subordonné
à la signature par le gouverneur général d'un
mandat établi sur décret du gouverneur en
conseil et autorisant l'imputation de dépenses
sur les crédits, le paiement ne pouvant en
aucun cas dépasser le montant ainsi autorisé.
|
|
1991, c. 24,
s. 50 (Sch. II,
s. 9)(F)
|
106. Subsections 31(1) and (2) of the
French version of the Act are replaced by
the following:
|
|
Affectations
|
31. (1) Au début de chaque exercice ou à
tout autre moment fixé par le Conseil du
Trésor, l'administrateur général ou autre
responsable chargé d'un service bénéficiant
d'un crédit ou pour lequel il existe un poste des
prévisions de dépenses alors déposées devant
la Chambre des communes établit, sauf
instruction contraire du Conseil, la répartition
du crédit ou du poste en affectations, en
observant la forme des prévisions relatives à
ce crédit ou à ce poste ou celle qu'impose le
Conseil; il la présente ensuite à celui-ci.
|
|
Agrément du
Conseil du
Trésor
|
(2) Les affectations prévues dans une
répartition approuvée par le Conseil du Trésor
ne peuvent être modifiées sans son agrément.
|
|
|
107. Subsection 32(1) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
Contrôle des
engagements
|
32. (1) Il ne peut être passé de marché ou
autre entente prévoyant un paiement, dans le
cadre d'un programme auquel est affecté un
crédit ou un poste figurant dans les prévisions
de dépenses alors déposées devant la Chambre
des communes et sur lequel le paiement sera
imputé, que si le solde disponible non grevé du
crédit ou du poste est suffisant pour
l'acquittement de toutes les dettes contractées
à cette occasion pendant l'exercice au cours
duquel a lieu la passation.
|
|
1991, c. 24,
s. 14
|
108. Subsections 35(3) and (4) of the
French version of the Act are replaced by
the following:
|
|
Demande de
règlement
|
(3) L'ordre de paiement donné
conformément au paragraphe (2) peut, une
fois déduites des sommes qui y figurent celles
contre-passées à la suite du rapprochement
prévu à l'article 36, être exécuté sur le Trésor
si les conditions suivantes sont remplies :
|
|
|
|
|
|
|
|
Modalités
|
(4) Le receveur général peut fixer les
modalités de présentation des demandes de
règlement et déterminer les pièces
justificatives à présenter.
|
|
1991, c. 24,
s. 14
|
109. (1) Subsection 36(1) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
Rapproche- ment
|
36. (1) Pour chaque paiement sur le Trésor,
le receveur général procède à l'examen de la
demande de règlement et au rapprochement
de cette demande avec les pièces justificatives
et l'ordre de paiement donné en l'occurrence.
|
|
1991, c. 24,
s. 14
|
(2) Paragraph 36(2)(b) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
1991, c. 24,
s. 19 and
s. 50 (Sch. II,
s. 12)(F)
|
110. Subsections 48(1) and (2) of the
French version of the Act are replaced by
the following:
|
|
Emprunts en
devises
|
48. (1) Les emprunts ou les titres dont
l'émission est autorisée par la présente loi ou
une autre loi fédérale et effectuée en devises
peuvent être remboursés en devises.
|
|
Autorisation
implicite
d'emprunts en
devises
|
(2) Les financements qu'une loi fédérale
autorise, avant ou après l'entrée en vigueur du
présent paragraphe, pour un montant, fixe ou
plafonné, établi en monnaie canadienne et
correspondant à un emprunt, à une émission
de titres ou à la garantie d'acquittement
d'obligations peuvent être effectués, en tout
ou en partie, pour un montant équivalent de
devises, calculé d'après le taux de change
affiché à midi à la Banque du Canada la veille,
selon le cas, de l'emprunt, de la réception du
produit de l'émission ou de la constitution de
la garantie.
|
|
|
111. (1) Paragraph 63(1)(c) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|