c) une société de personnes ou une entreprise individuelle est affiliée à une autre société de personnes, à une autre entreprise individuelle ou à une personne morale si l'une et l'autre sont contrôlées par la même personne;

R.S., c. 19 (2nd Supp.), s. 45

(3) The portion of paragraph 77(5)(d) of the French version of the Act before subparagraph (i) is replaced by the following:

    d) une personne morale, société de personnes ou entreprise individuelle est affiliée à une autre personne morale, société de personnes ou entreprise individuelle en ce qui concerne tout accord entre elles par lequel l'une concède à l'autre le droit d'utiliser une marque ou un nom de commerce pour identifier les affaires du concessionnaire, à la condition :

R.S., c. 19 (2nd Supp.), s. 45

53. Paragraph 114(1)(b) of the French version of the Act is replaced by the following:

    b) au moins deux personnes morales se proposent de fusionner dans les circonstances visées au paragraphe 110(4);

1991, c. 48

Cooperative Credit Associations Act

54. Subsection 92(2) of the Cooperative Credit Associations Act is replaced by the following:

Fee for security certificate

(2) An association may charge a fee, not exceeding a prescribed amount, for a security certificate issued in respect of a transfer.

1994, c. 26, s. 27(F)

55. Paragraphs 270(1)(e) and (f) of the Act are replaced by the following:

    (e) exempting any class of distributions from the application of sections 268, 269 and 271 to 277; and

    (f) generally, for carrying out the purposes and provisions of sections 268, 269 and 271 to 277.

56. Subsection 271(1) of the Act is replaced by the following:

Order of exemption

271. (1) On application by an association or any person proposing to make a distribution, the Superintendent may, by order, exempt that distribution from the application of sections 268, 269 and 272 to 277 if the Superintendent is satisfied that the association has filed or is about to file, in compliance with the laws of the relevant jurisdiction, a prospectus relating to the distribution that, in form and content, substantially complies with the requirements of this Act and any regulations made under subsection 270(1).

57. Subsection 309(4) of the French version of the Act is replaced by the following:

Dépenses

(4) Les dépenses engagées en application des paragraphes (1) à (3) sont, si elles sont autorisées par écrit par le surintendant, à la charge de l'association.

58. Paragraph 463(g) of the French version of the Act is replaced by the following:

    g) régir la protection et le maintien de l'actif de l'association, y compris en ce qui touche le cautionnement de ses administrateurs, dirigeants et employés;

R.S., c. C-42

Copyright Act

59. The portion of subsection 30.1(1) of the English version of the Copyright Act before paragraph (a), as enacted by subsection 18(1) of chapter 24 of the Statutes of Canada, 1997, is replaced by the following:

Management and maintenance of collection

30.1 (1) It is not an infringement of copyright for a library, archive or museum or a person acting under the authority of a library, archive or museum to make, for the maintenance or management of its permanent collection or the permanent collection of another library, archive or museum, a copy of a work or other subject-matter, whether published or unpublished, in its permanent collection

60. Paragraph 30.21(3)(a) of the English version of the Act, as enacted by subsection 18(1) of chapter 24 of the Statutes of Canada, 1997, is replaced by the following:

    (a) the person who deposited the work, if a copyright owner, does not, at the time the work is deposited , prohibit its copying;

1997, c. 24, s. 50

61. Subsection 72(1) of the Act is replaced by the following:

Publication of proposed tariffs

72. (1) As soon as practicable after the receipt of a proposed tariff filed pursuant to section 71, the Board shall publish it in the Canada Gazette and shall give notice that, within sixty days after the publication of the tariff, educational institutions and prospective retransmitters, or their representatives, may file written objections to the tariff with the Board.

1997, c. 24, s. 50

62. Paragraph 73(1)(a) of the Act is replaced by the following:

    (a) establish

      (i) a manner of determining the royalties to be paid by educational institutions and retransmitters, and

      (ii) such terms and conditions related to those royalties as the Board considers appropriate;

R.S., c. C-44; 1994, c. 24

Canada Business Corporations Act

1996, c. 10, s. 212

63. Paragraph 3(3)(b) of the Canada Business Corporations Act is replaced by the following:

    (b) the Winding-up and Restructuring Act; and

64. Subsection 216(2) of the English version of the Act is replaced by the following:

Show cause order

(2) On an application under subsection 214(1), the court may make an order requiring the corporation and any person having an interest in the corporation or claim against it to show cause, at a time and place specified in the order , within four weeks after the date of the order, why the corporation should not be liquidated and dissolved.

65. Paragraph 246(c) of the Act is replaced by the following:

    (c) to refuse to grant an exemption under subsection 2(8), 10(2), 82(3), 127(8) or 151(1), section 156 or subsection 171(2),

1992, c. 20

Corrections and Conditional Release Act

1995, c. 42, s. 41

66. The portion of subsection 127(6) of the English version of the Corrections and Conditional Release Act before paragraph (a) is replaced by the following:

Failure to earn and forfeiture of remission

(6) Where an offender receives a sentence to be served in a provincial correctional facility and fails to earn or forfeits any remission under the Prisons and Reformatories Act and is transferred to penitentiary, otherwise than pursuant to an agreement entered into under paragraph 16(1)(b) , the offender is not entitled to be released until the day on which the offender has served

R.S., c. C-46

Criminal Code

1997, c. 18, s. 4

67. The portion of subsection 161(1) of the Criminal Code before paragraph (a) is replaced by the following:

Order of prohibition

161. (1) Where an offender is convicted, or is discharged on the conditions prescribed in a probation order under section 730 , of an offence under section 151, 152, 155 or 159, subsection 160(2) or (3) or section 170, 171, 271, 272, 273 or 281, in respect of a person who is under the age of fourteen years, the court that sentences the offender or directs that the accused be discharged, as the case may be, in addition to any other punishment that may be imposed for that offence or any other condition prescribed in the order of discharge, shall consider making and may make, subject to the conditions or exemptions that the court directs, an order prohibiting the offender from

68. Subsection 675(2.1) of the Act, as enacted by subsection 92(2) of chapter 18 of the Statutes of Canada, 1997, is renumbered as subsection 675(2.2).

1995, c. 22, s. 6

69. Subsection 729(2) of the Act is replaced by the following:

Definition of ``analyst''

(2) In this section, ``analyst'' means a person designated as an analyst under the Controlled Drugs and Substances Act .

R.S., c. C-50; 1990, c. 8

Crown Liability and Proceedings Act

1990, c. 8, s. 23

70. Section 12 of the Crown Liability and Proceedings Act is repealed.

R.S., c. 1 (2nd Supp.)

Customs Act

1997, c. 14, s. 43(1)

71. Paragraph 74(1)(c.1) of the French version of the Customs Act is replaced by the following:

    c.1) les marchandises ont été exportées d'un pays ALÉNA ou du Chili mais n'ont pas fait l'objet d'une demande visant l'obtention du traitement tarifaire préférentiel de l'ALÉNA ou de celui de l'ALÉCC au moment de leur déclaration en détail en application du paragraphe 32(1), (3) ou (5);

1995, c. 1

Department of Industry Act

72. Subsection 11(1) of the Department of Industry Act is replaced by the following:

Powers, duties and functions

11. (1) The Registrar General of Canada shall register all proclamations, commissions, letters patent, writs and other instruments and documents issued under the Great Seal and all leases, releases, deeds of sale, surrenders and other instruments requiring registration.

1996, c. 16

Department of Public Works and Government Services Act

73. Subsection 10(1) of the French version of the Department of Public Works and Government Services Act is replaced by the following:

Immeubles fédéraux

10. (1) Le ministre a la gestion de l'ensemble des immeubles fédéraux, à l'exception de ceux dont la gestion est confiée à un autre ministre ou organisme fédéral ou à une personne morale.

R.S., c. 3 (2nd Supp.)

Divorce Act

1997, c. 1, s. 10

74. Paragraph 25.1(1)(a) of the French version of the Divorce Act is replaced by the following:

    a) à aider le tribunal à fixer le montant des aliments pour un enfant;

1996, c. 23

Employment Insurance Act

75. Subsection 7(6) of the English version of the Employment Insurance Act is replaced by the following:

Other benefit rights - Canada-U.S. agreement

(6) An insured person is not qualified to receive benefits if it is jointly determined that the insured person must first exhaust or end benefit rights under the laws of another jurisdiction, as provided by Article VI of the Agreement Between Canada and the United States Respecting Unemployment Insurance, signed on March 6 and 12, 1942.

76. Paragraph 25(1)(b) of the French version of the Act is replaced by the following:

    b) il participe à toute autre activité d'emploi pour laquelle il reçoit de l'aide dans le cadre d'une prestation d'emploi prévue par règlement ou d'une prestation similaire faisant l'object d'un accord visé à l'article 63 et vers laquelle il a été dirigé par la Commission ou l'autorité qu'elle peut désigner.

77. (1) Subsection 46.1(1) of the French version of the Act is replaced by the following:

Responsabi-
lité des administra-
teurs

46.1 (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (7), lorsqu'une personne morale s'est vu infliger une pénalité au titre de l'article 38 ou 39, ses administrateurs, au moment où elle a commis l'acte délictueux prévu à cet article, sont solidairement responsables, avec elle , du paiement de cette somme.

(2) Paragraphs 46.1(2)(a) to (c) of the French version of the Act are replaced by the following:

    a) un certificat précisant la somme pour laquelle la personne morale est responsable a été enregistré à la Cour fédérale en application de l'article 126 et il y a eu défaut d'exécution totale ou partielle à l'égard de cette somme;

    b) la personne morale a engagé des procédures de liquidation ou de dissolution ou elle a fait l'objet d'une dissolution et l'existence de la créance à l'égard de laquelle elle encourt la responsabilité a été établie dans les six mois avant le premier en date du jour où les procédures ont été engagées et du jour de la dissolution;

    c) la personne morale a fait cession ou une ordonnance de séquestre a été rendue contre elle en vertu de la Loi sur la faillite et l'insolvabilité et l'existence de la créance à l'égard de laquelle elle encourt la responsabilité a été établie dans les six mois suivant la date de la cession ou de l'ordonnance de séquestre.

(3) Subsection 46.1(4) of the French version of the Act is replaced by the following:

Prescription

(4) L'action ou les procédures visant le recouvrement d'une somme payable par un administrateur d'une personne morale se prescrivent par six ans à compter de la date à laquelle l'acte délictueux a été perpétré.

(4) Subsection 46.1(6) of the French version of the Act is replaced by the following:

Privilège

(6) Lorsqu'un administrateur verse une somme à l'égard de laquelle la personne morale encourt une responsabilité, qui est établie lors de procédures de liquidation, de dissolution ou de faillite, il a droit à tout privilège auquel Sa Majesté du chef du Canada aurait eu droit si cette somme n'avait pas été payée et, lorsqu'un certificat a été enregistré relativement à cette somme, il peut exiger que le certificat lui soit cédé jusqu'à concurrence du versement et la Commission est autorisée à faire cette cession.

78. The portion of subsection 65.1(1) of the French version of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

Pénalité

65.1 (1) Lorsqu'elle prend connaissance de faits qui, à son avis, démontrent qu' une personne bénéficiant d'un soutien financier au titre de l'article 61 a perpétré l'un des actes délictueux suivants, la Commission peut lui infliger une pénalité pour chacun de ces actes :

1996, c. 23, par. 189(a)(E)

79. Subsection 77(2) of the English version of the Act is replaced by the following:

Payment by special warrants

(2) Notwithstanding the Financial Administration Act, amounts mentioned in paragraph (1)(a) shall be paid by special warrants drawn on the Receiver General and issued by the Commission by electronic means or bearing the printed signature of the Chairperson and Vice-Chairperson of the Commission, and amounts mentioned in paragraphs (1)(b) and (c) may be paid by the special warrants.

80. Paragraph 90(1)(b) of the Act is replaced by the following:

    (b) how long an insurable employment lasts, including the dates on which it begins and ends;

81. Subsection 112(7) of the French version of the Act is replaced by the following:

Juge-arbitre en chef

(7) Le gouverneur en conseil peut désigner l'un des juges-arbitres au poste de juge-arbitre en chef.

82. Subsection 159(1.1) of the French version of the Act is replaced by the following:

Déduction pour rémunération non déclarée

(1.1) Le paragraphe 19(3) de la présente loi s'applique au prestataire qui a omis de déclarer tout ou partie de la rémunération qu'il a reçue à l'égard d'une période déterminée conformément aux règlements débutant après la date d'entrée en vigueur de ce paragraphe. Toutefois, la Commission peut, à partir de cette date, effectuer des déductions au titre du sous-alinéa 19(3)a)(i) en tenant compte d'omissions relatives à des périodes débutant après le 30 juin 1996.