1992, c. 40

Yukon Waters Act

197. (1) The definition ``usager particulier'' in section 2 of the French version of the Yukon Waters Act is repealed.

(2) Section 2 of the French version of the Act is amended by adding the following in alphabetical order:

« usager ordinaire »
``instream user''

« usager ordinaire » La personne qui utilise les eaux pour subvenir à ses besoins ou se constituer un revenu, sans toutefois les détourner, les obstruer ni modifier leur cours, leur rives ou leur lit.

198. Paragraph 8(2)(b) of the French version of the Act is replaced by the following:

    b) par un usager ordinaire ;

199. Section 12 of the French version of the Act is replaced by the following:

Mission

12. L'Office a pour mission d'assurer la conservation, la mise en valeur et l'exploitation des eaux de la façon la plus avantageuse possible pour les Canadiens en général et les résidents du territoire du Yukon en particulier.

200. Subparagraph 14(4)(b)(iii) of the French version of the Act is replaced by the following:

      (iii) des usagers ordinaires ,

201. Paragraph 15(2)(c) of the French version of the Act is replaced by the following:

    c) les usagers ordinaires ;

202. Paragraph 21(1)(b) of the French version of the Act is replaced by the following:

    b) la modification d'un permis de type A qui n'aurait pas de répercussions sur l'utilisation, le cours ou la qualité de l'eau ou sur la durée du permis;

1996, c. 10, s. 274(2)

203. (1) Subsection 31(2) of the French version of the Act is replaced by the following:

Avis au ministre compétent

(2) Dans le cas où le ministre accorde l'autorisation , le demandeur ou le titulaire de permis en avise le ministre compétent aux fins de la partie I de la Loi sur l'expropriation.

1996, c. 10, s. 274(2)

(2) Subsection 31(3.4) of the Act is replaced by the following:

Mitigation of damages - enforcement of undertaking

(3.4) Where the applicant or licensee, in mitigation of any injury or damage caused or likely to be caused to lands by an expropriation, undertakes

    (a) to abandon or grant, to the owner of the lands or a person interested in the lands, any portion of its lands or of the land being taken or any easement, servitude or privilege over or in respect of the lands , and

    (b) to construct and maintain any work for the benefit of the owner or interested person,

and the owner or interested person accepts the undertaking, the undertaking is deemed to be an undertaking referred to in paragraph 28(1)(b) of the Expropriation Act, and it may be enforced by the Board as if it were a condition of the licensee's licence.

Conditional Amendment

Bill C-57

204. If Bill C-57, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled An Act to amend the Nunavut Act with respect to the Nunavut Court of Justice and to amend other Acts in consequence, is assented to, then on the later of the day on which section 2 of that Act comes into force and the day on which this Act is assented to, subparagraph 15.1(1)(b)(ii) of the Northwest Territories Waters Act, as enacted by section 188 of this Act, is replaced by the following:

      (ii) where the Board and the Nunavut Water Board are unable to jointly determine compensation under subparagraph (i), a judge of the Nunavut Court of Justice has determined the compensation.

Coming into Force

Coming into force

205. Subsections 170(2) to (4), section 171 and subsections 172(1) and (2) and 173(1) are deemed to have come into force on July 9, 1996.