Correction
|
21. Si la concession de l'État comporte une
erreur d'écriture, une fausse appellation, une
description incorrecte ou défectueuse de
l'immeuble ou du bien réel , une omission
dans les conditions ou tout autre vice, le
ministre de la Justice peut, en l'absence de
revendication contraire, ordonner que la
concession défectueuse soit annulée et
remplacée par une concession correcte; cette
dernière a dès lors la même valeur que si elle
avait été octroyée à la date de la concession
annulée.
|
|
|
23. Subsection 22(1) of the Act is replaced
by the following:
|
|
Relief from
inconsistent
transactions
|
22. (1) Where, through error, inconsistent
transactions relating to the same federal real
property or federal immovable have been
entered into, the Governor in Council may
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PART 4 |
|
R.S., c. B-3;
R.S., cc. 27,
31 (1st
Supp.), cc. 3,
27 (2nd
Supp.); 1990,
c. 17; 1991, c.
46; 1992, cc.
1, 27; 1993,
cc. 28, 34;
1994, c. 26;
1995, c.1;
1996, cc. 6,
23; 1997, c.
12
|
AMENDMENTS TO THE BANKRUPTCY AND INSOLVENCY ACT |
|
1997, c. 12,
s. 1(1)
|
24. The definition ``secured creditor'' in
subsection 2(1) of the Bankruptcy and
Insolvency Act is replaced by the following:
|
|
``secured
creditor'' « créancier garanti »
|
``secured creditor'' means a person holding a
mortgage, hypothec, pledge, charge or lien
on or against the property of the debtor or
any part thereof as security for a debt due or
accruing due to the person from the debtor,
or a person whose claim is based on, or
secured by, a negotiable instrument held as
collateral security and on which the debtor
is only indirectly or secondarily liable, and
includes
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25. Paragraph 5(3)(c) of the English
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
1994, c. 26,
s. 7
|
26. Subsection 16(1) of the Act is replaced
by the following:
|
|
Security to be
furnished by
trustee
|
16. (1) Every trustee duly appointed shall
forthwith give security in cash or by bond or
suretyship of a guaranty company satisfactory
to the official receiver for the due accounting
for, the payment and the transfer of all
property received by the trustee as trustee and
for the due and faithful performance of the
trustee's duties.
|
|
|
27. Subsection 50(4) of the English
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
Proposal, etc.,
not to be
withdrawn
|
(4) No proposal or any security, guarantee
or suretyship tendered therewith may be
withdrawn pending the decision of the
creditors and the court.
|
|
|
28. Section 75 of the French version of the
Act is replaced by the following:
|
|
La loi
provinciale
s'applique en
faveur de
l'acheteur
moyennant
valeur
|
75. Nonobstant les autres dispositions de la
présente loi, un acte, transport, transfert,
contrat de vente, charge ou hypothèque,
consenti à un acheteur ou à un créancier
hypothécaire de bonne foi, ou consenti en sa
faveur, pour contrepartie valable et suffisante,
et couvrant des biens immeubles visés par une
ordonnance de séquestre ou une cession en
vertu de la présente loi, est valable et efficace
selon sa teneur et selon les lois de la province
dans laquelle ces biens sont situés, aussi
pleinement et efficacement, et pour toutes fins
et intentions, que si aucune ordonnance de
séquestre n'avait été rendue ou cession faite
en vertu de la présente loi, à moins que
l'ordonnance de séquestre, la cession, ou un
avis de cette ordonnance ou de cette cession,
ou un avis, n'ait été enregistré contre les biens
au bureau approprié, antérieurement à
l'enregistrement de l'acte, du transport, du
transfert, du contrat de vente, de la charge ou
de l'hypothèque, conformément aux lois de la
province où sont situés les biens.
|
|
|
29. Subsection 94(4) of the Act is replaced
by the following:
|
|
Definition of
``assignment''
|
(4) For the purposes of this section,
``assignment'' includes assignment by way of
security, hypothec and other charges on book
debts.
|
|
|
30. (1) Subsection 120(3) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
Fonctions des
inspecteurs
|
(3) Les inspecteurs vérifient le solde en
banque de l'actif, examinent ses comptes,
s'enquièrent de la suffisance de la sûreté
fournie par le syndic et, sous réserve du
paragraphe (4), approuvent l'état définitif des
recettes et des débours préparé par le syndic,
le bordereau de dividende et l'aliénation des
biens non réalisés.
|
|
|
(2) Subsection 120(6) of the Act is
replaced by the following:
|
|
Special
services
|
(6) An inspector duly authorized by the
creditors or by the other inspectors to perform
special services for the estate may be allowed
a special fee for those services, subject to
approval of the court, which may vary that fee
as it deems proper having regard to the nature
of the services rendered in relation to the
obligations of the inspector to the estate to act
in good faith for the general interests of the
administration of the estate .
|
|
|
31. Paragraph 178(1)(d) of the Act is
replaced by the following:
|
|
|
|
|
|
32. (1) The portion of subsection 183(1) of
the French version of the Act before
paragraph (a) is replaced by the following:
|
|
Tribunaux
compétents
|
183. (1) Les tribunaux suivants possèdent la
compétence en droit et en equity qui doit leur
permettre d'exercer la juridiction de première
instance, auxiliaire et subordonnée en matière
de faillite et en d'autres procédures autorisées
par la présente loi durant leurs termes
respectifs, tels que ces termes sont maintenant
ou peuvent par la suite être tenus, pendant une
vacance judiciaire et en chambre :
|
|
|
(2) Paragraph 183(1)(b) of the Act is
repealed.
|
|
|
(3) Subsection 183(2) of the Act is
replaced by the following:
|
|
Superior
Court
jurisdiction in
the Province
of Quebec
|
(1.1) In the Province of Quebec, the
Superior Court is invested with the
jurisdiction that will enable it to exercise
original, auxiliary and ancillary jurisdiction in
bankruptcy and in other proceedings
authorized by this Act during its term, as it is
now, or may be hereafter, held, and in vacation
and in chambers.
|
|
Courts of
appeal -
common law
provinces
|
(2) Subject to subsection (2.1) , the courts of
appeal throughout Canada, within their
respective jurisdictions, are invested with
power and jurisdiction at law and in equity,
according to their ordinary procedures, except
as varied by this Act or the General Rules, to
hear and determine appeals from the courts
vested with original jurisdiction under this
Act.
|
|
Court of
Appeal of the
Province of
Quebec
|
(2.1) In the Province of Quebec, the Court
of Appeal, within its jurisdiction, is invested
with power and jurisdiction, according to its
ordinary procedures, except as varied by this
Act or the General Rules, to hear and
determine appeals from the Superior Court of
the Province of Quebec.
|
|
|
33. Paragraph 202(1)(b) of the Act is
replaced by the following:
|
|
|
|
|
|
PART 5 |
|
R.S., c. C-50;
R.S., cc. 30,
40 (4th
Supp.); 1990,
c. 8; 1993, cc.
28, 40; 1994,
c. 11; 1996, c.
17; 1997, c.
14
|
AMENDMENTS TO THE CROWN LIABILITY AND PROCEEDINGS ACT |
|
|
34. (1) The definition ``tort'' in section 2
of the Crown Liability and Proceedings Act
is repealed.
|
|
|
(2) The definition ``préposés'' in section 2
of the French version of the Act is replaced
by the following:
|
|
« préposés » ``servant''
|
« préposés » Sont assimilés aux préposés les
mandataires de l'État . La présente
définition exclut les personnes nommées ou
engagées sous le régime d'une ordonnance
du territoire du Yukon ou des Territoires du
Nord-Ouest.
|
|
1993, c. 28,
s. 78 (Sch.
III, s. 38)
|
(3) The definition ``préposés'' in section 2
of the French version of the Act, as enacted
by section 78 of the Nunavut Act, chapter 28
of the Statutes of Canada, 1993, is replaced
by the following:
|
|
« préposés » ``servant''
|
« préposés » Sont assimilés aux préposés les
mandataires de l'État . La présente
définition exclut les personnes nommées ou
engagées sous le régime d'une ordonnance
du territoire du Yukon ou des Territoires du
Nord-Ouest, ou d'une loi de la Législature
du Nunavut ou de toute autre règle de droit
en vigueur au Nunavut par application de
l'article 29 de la Loi sur le Nunavut.
|
|
|
(4) Section 2 of the Act is amended by
adding the following in alphabetical order:
|
|
``liability'' « responsa- bilité »
|
``liability'' means
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35. The Act is amended by adding the
following after section 2:
|
|
Definition of
``person''
|
2.1 For the purposes of sections 3 to 5 and
21, ``person'' means a natural person of full
age and capacity other than Her Majesty in
right of Canada or a province.
|
|
|
36. Section 3 of the Act and the heading
before it are replaced by the following:
|
|
|
Liability and Civil Salvage |
|
Liability
|
3. The Crown is liable for the damages for
which, if it were a person, it would be liable
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37. Section 4 of the Act is replaced by the
following:
|
|
Motor
vehicles
|
4. The Crown is liable for the damage
sustained by anyone by reason of a motor
vehicle, owned by the Crown, on a highway,
for which the Crown would be liable if it were
a person.
|
|
|
38. Subsection 5(1) of the Act is replaced
by the following:
|
|
Civil salvage
|
5. (1) Subject to subsection (2), the law
relating to civil salvage, whether of life or
property (except sections 453 to 456, 459 to
463 and 465 of the Canada Shipping Act),
applies in relation to salvage services
rendered in assisting any Crown ship or
aircraft, or in saving life from the ship or
aircraft , or in saving any cargo or apparel
belonging to the Crown, in the same manner
as if the ship, aircraft, cargo or apparel
belonged to a person.
|
|
|
39. Subsection 7(1) of the English version
of the Act is replaced by the following:
|
|
Limitation
period or
prescription
for salvage
proceedings
|
7. (1) Section 471 of the Canada Shipping
Act applies in respect of salvage services
rendered to Crown ships or aircraft as it
applies in respect of salvage services rendered
to other ships or aircraft.
|
|
|
40. Section 9 of the French version of the
Act is replaced by the following:
|
|
Incompati- bilité entre recours et droit à une pension ou indemnité
|
9. Ni l'État ni ses préposés ne sont
susceptibles de poursuites pour toute
perte - notamment décès, blessure ou
dommage - ouvrant droit au paiement d'une
pension ou indemnité sur le Trésor ou sur des
fonds gérés par un organisme mandataire de
l'État.
|
|
|
41. Sections 10 and 11 of the Act are
replaced by the following:
|
|
Liability for
acts of
servants
|
10. No proceedings lie against the Crown by
virtue of subparagraph 3(a)(i) or (b)(i) in
respect of any act or omission of a servant of
the Crown unless the act or omission would
apart from the provisions of this Act have
given rise to a cause of action in liability
against that servant or the servant's personal
representative or succession.
|
|
Motor
vehicles
|
11. No proceedings lie against the Crown by
virtue of section 4 in respect of damage
sustained by any person by reason of a motor
vehicle on a highway unless the driver of the
motor vehicle or the driver's personal
representative or succession is liable for the
damage so sustained.
|
|
1990, c. 8,
s. 23
|
42. Subsection 12(1) of the Act is replaced
by the following:
|
|
Notice of
claim
|
12. (1) No proceedings lie against the
Crown by virtue of subparagraph 3(a)(ii) or
(b)(ii) unless, within seven days after the
claim arose, notice in writing of the claim and
of the injury complained of has been served on
a responsible official of the department or
agency administering the property or the
employee of the department or agency who is
in control or charge of the property.
|
|
|
43. Section 13 of the Act is replaced by the
following:
|
|
Application of
subpara- graphs 3(a)(ii) and (b)(ii)
|
13. (1) Subparagraphs 3(a)(ii) and (b)(ii)
are not applicable in respect of any property
owned by the Crown unless the Crown or a
person acting for the Crown has, in fact,
|
|
|
|
|
|
|
|
Effect of
orders
|
(2) Where the Governor in Council has, by
order published in the Canada Gazette,
declared that the Crown has, before, on or
after November 1, 1954, ceased to be in
control or in occupation of any property
specified in paragraphs (1)(a) and (b),
subparagraphs 3(a)(ii) and (b)(ii) are not
applicable in respect of the specified property
from the day of publication of the order until
the day the order is revoked.
|
|
|
44. Section 14 of the Act is replaced by the
following:
|
|