|
42-43-44 ELIZABETH II |
|
|
CHAPTER 42 |
|
|
An Act to amend the Corrections and
Conditional Release Act, the Criminal
Code, the Criminal Records Act, the
Prisons and Reformatories Act and the
Transfer of Offenders Act
|
|
|
[Assented to 15th December, 1995]
|
|
|
|
|
1992, c. 20;
1993, c. 34
|
CORRECTIONS AND CONDITIONAL RELEASE ACT |
|
|
1. (1) Paragraph (b) of the definition
``objets interdits'' in subsection 2(1) of the
French version of the Corrections and
Conditional Release Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
|
(2) Subsection 2(1) of the Act is amended
by adding the following in alphabetical
order:
|
|
``sentence'' « peine ... »
|
``sentence'' means a sentence of
imprisonment and includes a sentence
imposed by a court of a foreign state on a
Canadian offender who has been
transferred to Canada pursuant to the
Transfer of Offenders Act;
|
|
|
(3) Subsection 2(2) of the French version
of the Act is replaced by the following:
|
|
Délégation
|
(2) Sauf dans les cas visés à l'alinéa 96b) et
sous réserve de la présente partie, les pouvoirs
et fonctions conférés par celle-ci au
commissaire et au directeur du pénitencier
sont, en cas d'absence, d'empêchement ou de
vacance de leur poste, respectivement exercés
par le suppléant ou par la personne qui est
alors responsable du pénitencier.
|
|
|
2. (1) Paragraph 4(g) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
|
(2) Paragraphs 4(i) and (j) of the French
version of the Act are replaced by the
following:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. Section 10 of the Act is replaced by the
following:
|
|
Peace officer
status
|
10. The Commissioner may in writing
designate any staff member, either by name or
by class, to be a peace officer, and a staff
member so designated has all the powers,
authority, protection and privileges that a
peace officer has by law in respect of
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. The Act is amended by adding the
following after section 11:
|
|
Recommitme
nt to custody
|
11.1 Where a person who is sentenced,
committed or transferred to penitentiary is at
large without lawful authority before the
expiration of the sentence according to law
and where no alternative means of arrest are
available, the institutional head may, by
warrant, authorize the apprehension and
recommitment of the person to custody in a
penitentiary.
|
|
|
5. Subsection 14(2) of the Act is replaced
by the following:
|
|
Idem
|
(2) The person in charge of the provincial
correctional facility to whom a person
referred to in subsection (1) is delivered shall,
on being presented with
|
|
|
|
|
|
|
|
|
confine the person in the provincial
correctional facility until the person is
transferred to penitentiary or released from
custody in accordance with law.
|
|
|
6. Subsection 16(2) of the Act is replaced
by the following:
|
|
Effect of
confinement
|
(2) Subject to subsection (3), a person who,
pursuant to an agreement entered into under
paragraph (1)(b), is confined in a penitentiary
is, notwithstanding subsection 732(1) of the
Criminal Code, subject to all the statutes,
regulations and rules applicable in the
penitentiary in which the person is confined.
|
|
Release date
|
(3) The release date of an offender who is
transferred to penitentiary pursuant to an
agreement entered into under paragraph (1)(b)
shall be determined by crediting against the
sentence
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7. The portion of subsection 17(1) of the
French version of the Act before paragraph
(c) is replaced by the following:
|
|
Permission de
sortir avec
escorte
|
17. (1) Sous réserve de l'article 747 du Code
criminel, le directeur du pénitencier peut
autoriser un délinquant à sortir si celui-ci est
escorté d'une personne - agent ou
autre - habilitée à cet effet par lui lorsque, à
son avis :
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8. (1) Paragraph 18(2)(a) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
|
(2) Subsections 18(4) and (5) of the Act
are replaced by the following:
|
|
Suspension or
cancellation
|
(4) The institutional head may suspend or
cancel a work release either before or after its
commencement.
|
|
Reasons to be
given
|
(5) The institutional head shall give the
inmate written reasons for the authorizing,
refusal, suspension or cancellation of a work
release.
|
|
Warrant
|
(6) Where a work release is suspended or
cancelled after its commencement, the
institutional head may cause a warrant in
writing to be issued authorizing the
apprehension and recommitment to custody of
the inmate.
|
|
|
9. Subsection 24(2) of the French version
of the Act is replaced by the following:
|
|
Correction des
renseignement
s
|
(2) Le délinquant qui croit que les
renseignements auxquels il a eu accès en vertu
du paragraphe 23(2) sont erronés ou
incomplets peut demander que le Service en
effectue la correction; lorsque la demande est
refusée, le Service doit faire mention des
corrections qui ont été demandées mais non
effectuées.
|
|
|
10. Subsections 27(3) and (4) of the
French version of the Act are replaced by
the following:
|
|
Exception
|
(3) Sauf dans le cas des infractions
disciplinaires, le commissaire peut autoriser,
dans la mesure jugée strictement nécessaire
toutefois, le refus de communiquer des
renseignements au délinquant s'il a des motifs
raisonnables de croire que cette
communication mettrait en danger la sécurité
d'une personne ou du pénitencier ou
compromettrait la tenue d'une enquête licite.
|
|
Droit à
l'interprète
|
(4) Le délinquant que ne comprend de façon
satisfaisante aucune des deux langues
officielles du Canada a droit à l'assistance
d'un interprète pour toute audition prévue à la
présente partie ou par ses règlements
d'application et pour la compréhension des
documents qui lui sont communiqués en vertu
du présent article.
|
|
|
11. Section 29 of the Act is replaced by the
following:
|
|
Transfers
|
29. The Commissioner may authorize the
transfer of a person who is sentenced,
transferred or committed to a penitentiary to
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12. Subsection 33(1) of the Act is replaced
by the following:
|
|
Case to be
reviewed
|
33. (1) Where an inmate is involuntarily
confined in administrative segregation, a
person or persons designated by the
institutional head shall
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13. The definitions ``fouille discrète'' and
``fouille par palpation'' in section 46 of the
French version of the Act are replaced by
the following:
|
|
« fouille
discrète » ``non-intrusiv e search''
|
« fouille discrète » Fouille du corps vêtu
effectuée, en la forme réglementaire, par
des moyens techniques, et complétée de
l'inspection, faite, le cas échéant,
conformément aux règlements pris en vertu
de l'alinéa 96l), de la veste ou du manteau
que l'on a demandé a l'intéressé d'enlever
et des autres effets qu'il a en sa possession.
|
|
« fouille par
palpation » ``frisk search''
|
« fouille par palpation » Fouille du corps vêtu
effectuée, en la forme réglementaire, soit à
la main, soit par des moyens techniques, et
complétée de l'inspection, faite, le cas
échéant, conformément aux règlements pris
en vertu de l'alinéa 96l), de la veste ou du
manteau que l'on a demandé à l'intéressé
d'enlever et des autres effets qu'il a en sa
possession.
|
|
|
14. The portion of subsection 47(2) of the
French version of the Act before paragraph
(a) is replaced by the following:
|
|
Idem
|
(2) La personne qui, en exécution d'un
contrat avec le Service, fournit des services
d'une catégorie réglementaire peut exercer le
pouvoir de fouille dont dispose un agent au
titre du paragraphe (1) si les conditions
suivantes sont réunies :
|
|
|
15. Section 55 of the Act is replaced by the
following:
|
|
Urinalysis
|
55. Subject to section 56 and subsection
57(2), a staff member, or any other person so
authorized by the Service, may demand that
an offender submit to urinalysis
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16. Section 67 of the Act is replaced by the
following:
|
|
Reports to be
submitted
|
67. Reports in respect of searches
conducted pursuant to sections 47 to 66, and
in respect of the seizure of items in the course
of those searches, must be submitted where
required by regulations made under paragraph
96(o) and in accordance with those
regulations.
|
|
|
17. Section 70 of the French version of the
Act is replaced by the following:
|
|
Conditions de
vie
|
70. Le Service prend toutes mesures utiles
pour que le milieu de vie et de travail des
détenus et les conditions de travail des agents
soient sains, sécuritaires et exempts de
pratiques portant atteinte à la dignité humaine.
|
|
|
18. Section 72 of the French version of the
Act is replaced by the following:
|
|
Parlementaire
s et juges
|
72. Les sénateurs, les députés de la
Chambre des communes et les juges des
tribunaux canadiens ont accès, dans les limites
raisonnables fixées par règlement pour assurer
la sécurité de quiconque ou du pénitencier, à
tous les secteurs d'un pénitencier et peuvent
rendre visite à tout détenu qui y consent.
|
|
|
19. Section 75 of the French version of the
Act is replaced by the following:
|
|
Religion
|
75. Dans les limites raisonnables fixées par
règlement pour assurer la sécurité de
quiconque ou du pénitencier, tout détenu doit
avoir la possibilité de pratiquer librement sa
religion et d'exprimer sa spiritualité.
|
|
|
20. Subsection 78(2) of the Act is replaced
by the following:
|
|
Deductions
|
(2) Where an offender receives a payment
referred to in subsection (1) or income from a
prescribed source, the Service may
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21. Subsection 81(1) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
Accords
|
81. (1) Le ministre ou son délégué peut
conclure avec une collectivité autochtone un
accord prévoyant la prestation de services
correctionnels aux délinquants autochtones et
le paiement par lui de leurs coûts.
|
|
|
22. Section 91 of the French version of the
Act is replaced by the following:
|
|
Accès à la
procédure de
règlement des
griefs
|
91. Tout délinquant doit, sans crainte de
représailles, avoir libre accès à la procédure de
règlement des griefs.
|
|
|
23. (1) Subsection 93(1) of the Act is
replaced by the following:
|
|
Timing of
release from
penitentiary
|
93. (1) Except as provided by subsection
(2), an inmate who is entitled to be released
from penitentiary on a particular day by virtue
of statutory release or the expiration of the
sentence shall be released during normal
business hours on the last working day before
that day.
|
|
|
(2) Subsections 93(4) and (5) of the Act
are replaced by the following:
|
|
Timing of
release for
directed
parole
|
(3.1) An inmate who is to be released on full
parole by virtue of a direction of the Board
under section 126 shall be released during
normal business hours on the day established
pursuant to section 120, or, if that day is not a
working day, during normal business hours on
the following working day.
|
|
Release on
request
|
(4) Where an inmate who is in penitentiary
pursuant to subsection 94(1) requests to be
released, the Service shall release the inmate
as soon as reasonably possible, but is not
required to release the inmate except during
normal business hours on a working day.
|
|
|
24. (1) Subsection 94(1) of the Act is
replaced by the following:
|
|