Passer au contenu

Projet de loi C-253

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Passer à la navigation dans le document Passer au contenu du document

Second Session, Forty-third Parliament,

69-70 Elizabeth II, 2020-2021

Deuxième session, quarante-troisième législature,

69-70 Elizabeth II, 2020-2021

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-253
An Act to amend the Bankruptcy and Insolvency Act and the Companies’ Creditors Arrangement Act (pension plans and group insurance plans)

PROJET DE LOI C-253
Loi modifiant la Loi sur la faillite et l’insolvabilité et la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies (régimes de pension et régimes d’assurance collective)

Reprinted as amended by the Standing Committee on Industry, Science and Technology as a working copy for the use of the House of Commons at Report Stage and as reported to the House on June 21, 2021
Réimprimé tel que modifié par le Comité permanent de l’industrie, des sciences et de la technologie comme document de travail à l’usage de la chambre des communes à l’étape du rapport et présenté à la chambre le 21 juin 2021

Mrs. Gill

Mme Gill

432043


SOMMAIRE

Le texte modifie la Loi sur la faillite et l’insolvabilité et la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies afin d’assurer le paiement en priorité des réclamations relatives au passif non capitalisé ou au déficit de solvabilité des régimes de pension et des réclamations relatives à la cessation de la participation de l’employeur aux régimes d’assurance collective en cas de procédure de faillite.

SUMMARY

This enactment amends the Bankruptcy and Insolvency Act and the Companies’ Creditors Arrangement Act to ensure that claims in respect of unfunded liabilities or solvency deficiencies of pension plans and claims relating to the cessation of an employer’s participation in group insurance plans are paid in priority in the event of bankruptcy proceedings.

Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca


2nd Session, 43rd Parliament,

69-70 Elizabeth II, 2020-2021

2e session, 43e législature,

69-70 Elizabeth II, 2020-2021

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-253

PROJET DE LOI C-253

An Act to amend the Bankruptcy and Insolvency Act and the Companies’ Creditors Arrangement Act (pension plans and group insurance plans)

Loi modifiant la Loi sur la faillite et l’insolvabilité et la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies (régimes de pension et régimes d’assurance collective)

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

L.‍R.‍, ch. B-3; 1992, ch. 27, art. 2

R.‍S.‍, c. B-3; 1992, c. 27, s. 2

Loi sur la faillite et l’insolvabilité

Bankruptcy and Insolvency Act

1(1)Le sous-alinéa 60(1.‍5)a)‍(ii) de la Loi sur la faillite et l’insolvabilité est modifié par adjonction, après la division (A), de ce qui suit :

1(1)Subparagraph 60(1.‍5)‍(a)‍(ii) of the Bank­ruptcy and Insolvency Act is amended by adding the following after clause (A):

  • (A.‍1)le montant total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur est tenu de verser au fonds visé aux articles 81.‍5 et 81.‍6 pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité,

  • (A.‍2)le montant requis pour la liquidation de tout autre passif non capitalisé ou déficit de solvabilité du fonds établis à la date du dépôt de l’avis d’intention ou, à défaut, de la proposition,

  • (A.‍1)an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that were required to be paid by the employer to the fund referred to in sections 81.‍5 and 81.‍6 to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency,

  • (A.‍2)any amount required to liquidate any other unfunded liability or solvency deficiency of the fund as determined at the time of the filing of the notice of intention or of the proposal, if no notice of intention was filed,

(2)Le sous-alinéa 60(1.‍5)a)‍(iii) de la même loi est modifié par adjonction, après la division (A), de ce qui suit :

(2)Subparagraph 60(1.‍5)‍(a)‍(iii) of the Act is amended by adding the following after clause (A):

  • (A.‍1)le montant total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur serait tenu de verser au fonds visé aux articles 81.‍5 et 81.‍6 pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité si le régime était régi par une loi fédérale,

  • (A.‍2)le montant requis pour la liquidation de tout autre passif non capitalisé ou déficit de solvabilité du fonds établis à la date du dépôt de l’avis d’intention ou, à défaut, de la proposition,

  • (A.‍1)an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that would have been required to be paid by the employer to the fund referred to in sections 81.‍5 and 81.‍6 to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency if the prescribed plan were regulated by an Act of Parliament,

  • (A.‍2)any amount required to liquidate any other unfunded liability or solvency deficiency of the fund as determined at the time of the filing of the notice of intention or of the proposal, if no notice of intention was filed,

2(1)L’alinéa 81.‍5(1)b) de la même loi est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (i), de ce qui suit :

2(1)Paragraph 81.‍5(1)‍(b) of the Act is amended by adding the following after subparagraph (i):

  • (i.‍1)le montant total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur est tenu de verser au fonds visé au présent article et à l’article 81.‍6 pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité,

  • (i.‍2)le montant requis pour la liquidation de tout autre passif non capitalisé ou déficit de solvabilité du fonds,

  • (i.‍1)an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that were required to be paid by the employer to the fund referred to in this section and section 81.‍6 to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency,

  • (i.‍2)any amount required to liquidate any other unfunded liability or solvency deficiency of the fund,

(2)L’alinéa 81.‍5(1)c) de la même loi est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (i), de ce qui suit :

(2)Paragraph 81.‍5(1)‍(c) of the Act is amended by adding the following after subparagraph (i):

  • (i.‍1)le montant total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur serait tenu de verser au fonds visé au présent article et à l’article 81.‍6 pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité si le régime était régi par une loi fédérale,

  • (i.‍2)le montant requis pour la liquidation de tout autre passif non capitalisé ou déficit de solvabilité du fonds,

  • (i.‍1)an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that would have been required to be paid by the employer to the fund referred to in this section and section 81.‍6 to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency if the prescribed plan were regulated by an Act of Parliament,

  • (i.‍2)any amount required to liquidate any other unfunded liability or solvency deficiency of the fund,

3(1)L’alinéa 81.‍6(1)b) de la même loi est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (i), de ce qui suit :

3(1)Paragraph 81.‍6(1)‍(b) of the Act is amended by adding the following after subparagraph (i):

  • (i.‍1)le montant total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur est tenu de verser au fonds visé à l’article 81.‍5 et au présent article pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité,

  • (i.‍2)le montant requis pour la liquidation de tout autre passif non capitalisé ou déficit de solvabilité du fonds,

  • (i.‍1)an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that would be required to be paid by the employer to the fund referred to in section 81.‍5 and this section to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency,

  • (i.‍2)any amount required to liquidate any other unfunded liability or solvency deficiency of the fund,

(2)L’alinéa 81.‍6(1)c) de la même loi est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (i), de ce qui suit :

(2)Paragraph 81.‍6(1)‍(c) of the Act is amended by adding the following after subparagraph (i):

  • (i.‍1)le montant total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur serait tenu de verser au fonds visé à l’article 81.‍5 et au présent article pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité si le régime était régi par une loi fédérale,

  • (i.‍2)le montant requis pour la liquidation de tout autre passif non capitalisé ou déficit de solvabilité du fonds,

  • (i.‍1)an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that would have been required to be paid by the employer to the fund referred to in section 81.‍5 and this section to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency if the prescribed plan were regulated by an Act of Parliament,

  • (i.‍2)any amount required to liquidate any other unfunded liability or solvency deficiency of the fund,

4Le paragraphe 136(1) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa d), de ce qui suit :

4Subsection 136(1) of the Act is amended by adding the following after paragraph (d):

  • d.‍001)le montant requis, déterminé selon les modalités prescrites, pour indemniser adéquatement les bénéficiaires de la cessation de la participation de l’employeur à tout régime d’assurance collective prévoyant le versement de prestations à ses employés ou anciens employés, ou à leur égard, notamment au titre d’une assurance-vie, d’une assurance-salaire, d’une assurance-maladie ou d’une assurance dentaire;

  • d.‍002)la différence entre les indemnités de départ ou de préavis que l’employeur doit à tout commis, préposé, voyageur de commerce, journalier ou ouvrier et la somme déjà versée par le syndic au titre de ces indemnités;

  • (d.‍001)the amount required, determined in the prescribed manner, to adequately indemnify the bene­ficiaries in the event the employer ceases to participate in a group insurance plan that provides for the payment of benefits to, or in respect of, employees or former employees for, among other things, life, disability, health or dental insurance;

  • (d.‍002)the amount equal to the difference between any severance pay or compensation in lieu of notice owed by an employer to a clerk, servant, travelling salesperson, labourer or worker and any amount previously paid by the trustee for that severance pay or compensation in lieu of notice;

L.‍R.‍, ch. C-36

R.‍S.‍, c. C-36

Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies

Companies’ Creditors Arrangement Act

5(1)L’alinéa 6(5)a) de la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies est remplacé par ce qui suit :

5(1)Subparagraph 6(5)‍(a)‍(i) of the Companies’ Creditors Arrangement Act is replaced by the following:

  • a)la transaction ou l’arrangement prévoit le paiement aux employés actuels et anciens de la compagnie, dès son homologation, de sommes égales ou supérieures, d’une part, à celles qu’ils seraient en droit de recevoir en application des alinéas 136(1)d) et d.‍001) de la Loi sur la faillite et l’insolvabilité si la compagnie avait fait faillite à la date à laquelle des procédures ont été introduites sous le régime de la présente loi à son égard et, d’autre part, au montant des gages, salaires, commissions ou autre rémunération pour services fournis entre la date de l’introduction des procédures et celle de l’homologation, y compris les sommes que le voyageur de commerce a régulièrement déboursées dans le cadre de l’exploitation de la compagnie entre ces dates;

  • (i)amounts at least equal to the amounts that they would have been qualified to receive under paragraphs 136(1)‍(d) and (d.‍001) of the Bankruptcy and Insolvency Act if the company had become bankrupt on the day on which proceedings commenced under this Act, and

(2)Le sous-alinéa 6(6)a)‍(ii) de la même loi est modifié par adjonction, après la division (A), de ce qui suit :

(2)Subparagraph 6(6)‍(a)‍(ii) of the Act is amended by adding the following after clause (A):

  • (A.‍1)le montant total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur est tenu de verser au fonds visé aux articles 81.‍5 et 81.‍6 de la Loi sur la faillite et l’insolvabilité pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité,

  • (A.‍2)le montant requis pour la liquidation de tout autre passif non capitalisé ou déficit de solvabilité du fonds établis à la date de l’introduction des procédures sous le régime de la présente loi,

  • (A.‍1)an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that were required to be paid by the employer to the fund referred to in sections 81.‍5 and 81.‍6 of the Bankruptcy and Insolvency Act to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency,

  • (A.‍2)any amount required to liquidate any other unfunded liability or solvency deficiency of the fund as determined on the day of commencement of proceedings under this Act,

(3)Le sous-alinéa 6(6)a)‍(iii) de la même loi est modifié par adjonction, après la division (A), de ce qui suit :

(3)Subparagraph 6(6)‍(a)‍(iii) of the Act is amended by adding the following after clause (A):

  • (A.‍1)le montant total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur serait tenu de verser au fonds visé aux articles 81.‍5 et 81.‍6 de la Loi sur la faillite et l’insolvabilité pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité si le régime était régi par une loi fédérale,

  • (A.‍2)le montant requis pour la liquidation de tout autre passif non capitalisé ou déficit de solvabilité du fonds établis à la date de l’introduction des procédures sous le régime de la présente loi,

  • (A.‍1)an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that would have been required to be paid by the employer to the fund referred to in sections 81.‍5 and 81.‍6 of the Bankruptcy and Insolvency Act to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency if the prescribed plan were regulated by an Act of Parliament,

  • (A.‍2)any amount required to liquidate any other unfunded liability or solvency deficiency of the fund as determined on the day of commencement of proceedings under this Act,

Début du bloc inséré

Dispositions transitoires

Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré

Transitional Provisions

Fin du bloc inséré

Exception — employeurs

Exception — employers

Début du bloc inséré

6(1)Les articles 1 à 3 ne s’appliquent pas à toute personne qui est un employeur qui, la veille de leur entrée en vigueur, participait à un régime de pension réglementaire institué pour ses employés, jusqu’au troisième anniversaire de l’entrée en vigueur de la présente loi.

Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré

6(1)Sections 1 to 3 do not apply in respect of a person who is an employer who, on the day before the day on which those sections come into force, participated in a prescribed pension plan for the benefit of the person’s employees until the third anniversary of the day on which this Act comes into force.

Fin du bloc inséré

Exception — compagnies

Exception — companies

Début du bloc inséré

(2)Les paragraphes 5(2) et (3) ne s’appliquent pas à toute compagnie qui, la veille de leur entrée en vigueur, participait à un régime de pension réglementaire institué pour ses employés, jusqu’au troisième anniversaire de l’entrée en vigueur de la présente loi.

Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré

(2)Subsections 5(2) and (3) do not apply in respect of a company that, on the day before the day on which those subsections come into force, participated in a prescribed pension plan for the benefit of its employees until the third anniversary of the day on which this Act comes into force.

Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré

Entrée en vigueur

Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré

Coming into Force

Fin du bloc inséré

Trois ans après la sanction

Three years after royal assent

Début du bloc inséré

7L’article 4 et le paragraphe 5(1) entrent en vigueur trois ans après la date de sanction de la présente loi.

Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré

7Section 4 and subsection 5(1) come into force three years after the day on which this Act receives royal assent.

Fin du bloc inséré
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes

Explorateur de la publication
Explorateur de la publication
ParlVU