Passer au contenu

Projet de loi S-214

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Liability
Responsabilité
Documents released by responsible issuer

206. (1) Where a responsible issuer or a person or company with actual, implied or apparent authority to act on behalf of a responsible issuer releases a document that contains a misrepresentation, a person or company who acquires or disposes of the issuer’s security during the period between the time when the document was released and the time when the misrepresentation contained in the document was publicly corrected has, without regard to whether the person or company relied on the misrepresentation, a right of action for damages against

(a) the responsible issuer;

(b) each director of the responsible issuer at the time the document was released;

(c) each officer of the responsible issuer who authorized, permitted or acquiesced in the release of the document;

(d) each influential person, and each director and officer of an influential person, who knowingly influenced

(i) the responsible issuer or any person or company acting on behalf of the responsible issuer to release the document, or

(ii) a director or officer of the responsible issuer to authorize, permit or acquiesce in the release of the document; and

(e) each expert where

(i) the misrepresentation is also contained in a report, statement or opinion made by the expert,

(ii) the document includes, summarizes or quotes from the report, statement or opinion of the expert, and

(iii) if the document was released by a person or company other than the expert, the expert consented in writing to the use of the report, statement or opinion in the document.
206. (1) Lorsqu’un émetteur responsable ou une personne ou compagnie qui a le pouvoir effectif, implicite ou apparent d’agir au nom d’un tel émetteur publie un document qui contient une présentation inexacte des faits, la personne ou la compagnie qui acquiert ou aliène une valeur mobilière de l’émetteur pendant la période comprise entre le moment où a été publié le document et celui où a été publiquement rectifiée la présentation inexacte des faits qu’il contient a, que la personne ou la compagnie se soit ou non fiée à celle-ci, le droit d’intenter une action en dommages-intérêts contre les personnes suivantes :
Documents publiés par l’émetteur responsable

a) l’émetteur responsable;

b) tout administrateur de l’émetteur responsable en poste au moment de la publication du document;

c) tout dirigeant de l’émetteur responsable qui a autorisé ou permis la publication du document ou qui y a acquiescé;

d) toute personne influente et tout administrateur ou dirigeant d’une telle personne qui ont sciemment incité :

(i) soit l’émetteur responsable ou toute personne ou compagnie agissant en son nom à publier le document,

(ii) soit un administrateur ou un dirigeant de l’émetteur responsable à autoriser ou à permettre la publication du document ou à y acquiescer;

e) tout expert, si les conditions suivantes sont réunies :

(i) la présentation inexacte des faits figure également dans un rapport, une déclaration ou une opinion de l’expert,

(ii) le document reproduit, résume ou cite des passages du rapport, de la déclaration ou de l’opinion de l’expert,

(iii) si le document a été publié par une personne ou une compagnie autre que l’expert, celui-ci a consenti par écrit à l’utilisation du rapport, de la déclaration ou de l’opinion dans le document.

Public oral statements by responsible issuer

(2) Where a person with actual, implied or apparent authority to speak on behalf of a responsible issuer makes a public oral statement that relates to the business or affairs of the responsible issuer and that contains a misrepresentation, a person or company who acquires or disposes of the issuer’s security during the period between the time when the public oral statement was made and the time when the misrepresentation contained in the public oral statement was publicly corrected has, without regard to whether the person or company relied on the misrepresentation, a right of action for damages against

(a) the responsible issuer;

(b) the person who made the public oral statement;

(c) each director and officer of the responsible issuer who authorized, permitted or acquiesced in the making of the public oral statement;

(d) each influential person, and each director and officer of the influential person, who knowingly influenced

(i) the person who made the public oral statement to make the public oral statement, or

(ii) a director or officer of the responsible issuer to authorize, permit or acquiesce in the making of the public oral statement; and

(e) each expert where

(i) the misrepresentation is also contained in a report, statement or opinion made by the expert,

(ii) the person making the public oral statement includes, summarizes or quotes from the report, statement or opinion of the expert, and

(iii) if the public oral statement was made by a person other than the expert, the expert consented in writing to the use of the report, statement or opinion in the public oral statement.
(2) Lorsqu’une personne qui a le pouvoir effectif, implicite ou apparent de parler au nom d’un émetteur responsable fait une déclaration orale publique qui a trait aux activités commerciales ou aux affaires de celui-ci et qui contient une présentation inexacte de faits, la personne ou la compagnie qui acquiert ou aliène une valeur mobilière de l’émetteur pendant la période comprise entre le moment où a été faite la déclaration et celui où a été publiquement rectifiée la présentation inexacte des faits qu’elle contient a, que la personne ou la compagnie se soit ou non fiée à celle-ci, le droit d’intenter une action en dommages-intérêts contre les personnes suivantes :
Déclarations orales publiques de l’émetteur responsable

a) l’émetteur responsable;

b) l’auteur de la déclaration;

c) tout administrateur ou dirigeant de l’émetteur responsable qui a autorisé ou permis que soit faite la déclaration ou qui y a acquiescé;

d) toute personne influente et tout administrateur ou dirigeant d’une telle personne qui ont sciemment incité :

(i) soit l’auteur de la déclaration à faire celle-ci,

(ii) soit un administrateur ou un dirigeant de l’émetteur responsable à autoriser ou à permettre que soit faite la déclaration ou à y acquiescer;

e) tout expert, si les conditions suivantes sont réunies :

(i) la présentation inexacte des faits figure également dans un rapport, une déclaration ou une opinion de l’expert,

(ii) l’auteur de la déclaration reproduit, résume ou cite des passages du rapport, de la déclaration ou de l’opinion de l’expert,

(iii) si la déclaration a été faite par une personne autre que l’expert, celui-ci a consenti par écrit à l’utilisation du rapport, de la déclaration ou de l’opinion dans la déclaration orale publique.

Influential persons

(3) Where an influential person or a person or company with actual, implied or apparent authority to act or speak on behalf of the influential person releases a document or makes a public oral statement that relates to a responsible issuer and that contains a misrepresentation, a person or company who acquires or disposes of the issuer’s security during the period between the time when the document was released or the public oral statement was made and the time when the misrepresentation contained in the document or public oral statement was publicly corrected has, without regard to whether the person or company relied on the misrepresentation, a right of action for damages against

(a) the responsible issuer, if a director or officer of the responsible issuer, or where the responsible issuer is an investment fund, the investment fund manager, authorized, permitted or acquiesced in the release of the document or the making of the public oral statement;

(b) the person who made the public oral statement;

(c) each director and officer of the responsible issuer who authorized, permitted or acquiesced in the release of the document or the making of the public oral statement;

(d) the influential person;

(e) each director and officer of the influential person who authorized, permitted or acquiesced in the release of the document or the making of the public oral statement; and

(f) each expert where

(i) the misrepresentation is also contained in a report, statement or opinion made by the expert,

(ii) the document or public oral statement includes, summarizes or quotes from the report, statement or opinion of the expert, and

(iii) if the document was released or the public oral statement was made by a person other than the expert, the expert consented in writing to the use of the report, statement or opinion in the document or public oral statement.
(3) Lorsqu’une personne influente ou une personne ou compagnie qui a le pouvoir effectif, implicite ou apparent d’agir ou de parler au nom d’une telle personne publie un document ou fait une déclaration orale publique qui a trait à un émetteur responsable et qui contient une présentation inexacte des faits, la personne ou la compagnie qui acquiert ou aliène une valeur mobilière de l’émetteur pendant la période comprise entre le moment où a été publié le document ou celui où a été faite la déclaration et celui où a été publiquement rectifiée la présentation inexacte des faits que contient le document ou la déclaration a, que la personne ou la compagnie se soit ou non fiée à celle-ci, le droit d’intenter une action en dommages-intérêts contre les personnes suivantes :
Personnes influentes

a) l’émetteur responsable, si un de ses administrateurs ou dirigeants ou, dans le cas d’un fonds d’investissement, le gestionnaire du fonds d’investissement a autorisé ou permis que soit publié le document ou que soit faite la déclaration ou qu’il y a acquiescé;

b) l’auteur de la déclaration;

c) tout administrateur ou dirigeant de l’émetteur responsable qui a autorisé ou permis que soit publié le document ou que soit faite la déclaration ou qui y a acquiescé;

d) la personne influente;

e) tout administrateur ou dirigeant de la personne influente qui a autorisé ou permis que soit publié le document ou que soit faite la déclaration ou qui y a acquiescé;

f) tout expert, si les conditions suivantes sont réunies :

(i) la présentation inexacte des faits figure également dans un rapport, une déclaration ou une opinion de l’expert,

(ii) le document ou la déclaration reproduit, résume ou cite des passages du rapport, de la déclaration ou de l’opinion de l’expert,

(iii) si le document a été publié ou que la déclaration a été faite par une personne autre que l’expert, celui-ci a consenti par écrit à l’utilisation du rapport, de la déclaration ou de l’opinion dans le document ou la déclaration.

Failure to make timely disclosure

(4) Where a responsible issuer fails to make a timely disclosure, a person or company who acquires or disposes of the issuer’s security between the time when the material change was required to be disclosed in the manner required under this Act or the regulations and the subsequent disclosure of the material change has, without regard to whether the person or company relied on the responsible issuer having complied with its disclosure requirements, a right of action for damages against

(a) the responsible issuer;

(b) each director and officer of the responsible issuer who authorized, permitted or acquiesced in the failure to make timely disclosure; and

(c) each influential person, and each director and officer of an influential person, who knowingly influenced

(i) the responsible issuer or any person or company acting on behalf of the responsible issuer in the failure to make timely disclosure, or

(ii) a director or officer of the responsible issuer to authorize, permit or acquiesce in the failure to make timely disclosure.
(4) Lorsqu’un émetteur responsable ne respecte pas les obligations d’information occasionnelle, la personne ou la compagnie qui acquiert ou aliène une valeur mobilière de l’émetteur pendant la période comprise entre le moment où devait être divulgué le changement important de la manière exigée en application de la présente loi ou des règlements et celui où il l’a été a, que la personne ou la compagnie se soit ou non fiée à ce que l’émetteur responsable ait respecté ses obligations d’information, le droit d’intenter une action en dommages-intérêts contre les personnes suivantes :
Non-respect des obligations d’information occasionnelle

a) l’émetteur responsable;

b) tout administrateur ou dirigeant de l’émetteur responsable qui a autorisé ou permis le non-respect des obligations d’information occasionnelle ou qui y a acquiescé;

c) toute personne influente et tout administrateur ou dirigeant d’une telle personne qui ont sciemment incité :

(i) soit l’émetteur responsable ou toute personne ou compagnie agissant en son nom à ne pas respecter les obligations d’information occasionnelle,

(ii) soit un administrateur ou un dirigeant de l’émetteur responsable à autoriser ou à permettre le non-respect des obligations d’information occasionnelle ou à y acquiescer.

Multiple roles

(5) In an action under this section, a person who is a director or officer of an influential person is not liable in that capacity if the person is liable as a director or officer of the responsible issuer.
(5) Dans une action intentée en vertu du présent article, la personne qui est administrateur ou dirigeant d’une personne influente n’encourt aucune responsabilité à ce titre si elle en encourt une à titre d’administrateur ou de dirigeant de l’émetteur responsable.
Rôles multiples

Multiple misrepresentations

(6) In an action under this section,

(a) multiple misrepresentations having common subject matter or content may, in the discretion of the court, be treated as a single misrepresentation; and

(b) multiple instances of failure to make timely disclosure of a material change or material changes concerning common subject matter may, in the discretion of the court, be treated as a single failure to make timely disclosure.
(6) Dans une action intentée en vertu du présent article :
Multiples présentations inexactes des faits

a) d’une part, de multiples présentations inexactes des faits dont le sujet ou le contenu est le même peuvent, à la discrétion du tribunal, être traitées comme une seule présentation inexacte des faits;

b) d’autre part, de multiples cas de non-respect des obligations d’information occasionnelle relativement à un ou à plusieurs changements importants dont le sujet est le même peuvent, à la discrétion du tribunal, être traités comme un seul cas de non-respect.

No implied or actual authority

(7) In an action under subsection (2) or (3), if the person who made the public oral statement had apparent authority, but not implied or actual authority, to speak on behalf of the issuer, no other person is liable with respect to any of the responsible issuer’s securities that were acquired or disposed of before that other person became, or should reasonably have become, aware of the misrepresentation.
(7) Dans une action intentée en vertu du paragraphe (2) ou (3), si l’auteur de la déclaration orale publique avait le pouvoir apparent, mais non le pouvoir implicite ou effectif, de parler au nom de l’émetteur responsable, aucune autre personne n’encourt une responsabilité à l’égard des valeurs mobilières de celui-ci qu’elle a acquises ou qu’elle a aliénées avant qu’elle ne prenne ou qu’elle ne devrait raisonnablement avoir pris connaissance de la présentation inexacte des faits.
Absence d’un pouvoir implicite ou effectif

Non-core documents and public oral statements

207. (1) In an action under section 206 in relation to a misrepresentation in a document that is not a core document, or a misrepresentation in a public oral statement, a person or company is not liable, subject to subsection (2), unless the plaintiff proves that the person or company

(a) knew, at the time that the document was released or public oral statement was made, that the document or public oral statement contained the misrepresentation;

(b) at or before the time that the document was released or public oral statement was made, deliberately avoided acquiring knowledge that the document or public oral statement contained the misrepresentation; or

(c) was, through action or failure to act, guilty of gross misconduct in connection with the release of the document or the making of the public oral statement that contained the misrepresentation.
207. (1) Dans une action intentée en vertu de l’article 206 à l’égard de la présentation inexacte de faits dans un document qui n’est pas un document essentiel ou dans une déclaration orale publique, une personne ou une compagnie n’encourt aucune responsabilité, sous réserve du paragraphe (2), à moins que le demandeur ne prouve que celle-ci :
Documents non essentiels et déclarations orales publiques

a) soit savait, lorsque le document a été publié ou que la déclaration a été faite, que le document ou la déclaration contenait la présentation inexacte des faits;

b) soit a évité délibérément, lorsque le document a été publié ou que la déclaration a été faite ou avant ce moment, de prendre connaissance du fait que le document ou la déclaration contenait la présentation inexacte des faits;

c) soit était coupable, par acte ou omission, d’inconduite grave relativement à la publication du document ou à la déclaration qui contenait la présentation inexacte des faits.

Idem

(2) A plaintiff is not required to prove any of the matters set out in subsection (1) in an action under section 206 in relation to an expert.
(2) Aucun demandeur n’est tenu de prouver une question énoncée au paragraphe (1) dans une action intentée en vertu de l’article 206 à l’égard d’un expert.
Idem

Failure to make timely disclosure

(3) In an action under section 206 in relation to a failure to make timely disclosure, a person or company is not liable, subject to subsection (4), unless the plaintiff proves that the person or company

(a) knew, at the time that the failure to make timely disclosure first occurred, of the change and that the change was a material change;

(b) at the time or before the failure to make timely disclosure first occurred, deliberately avoided acquiring knowledge of the change or that the change was a material change; or

(c) was, through action or failure to act, guilty of gross misconduct in connection with the failure to make timely disclosure.
(3) Dans une action intentée en vertu de l’article 206 à l’égard du non-respect d’obligations d’information occasionnelle, une personne ou une compagnie n’encourt aucune responsabilité, sous réserve du paragraphe (4), à moins que le demandeur ne prouve que celle-ci :
Non-respect des obligations d’information occasionnelle

a) soit savait, lorsque le non-respect s’est produit pour la première fois, qu’il y avait eu un changement et qu’il s’agissait d’un changement important;

b) soit a évité délibérément, lorsque le non-respect s’est produit pour la première fois ou avant ce moment, de prendre connaissance du changement ou du fait qu’il s’agissait d’un changement important;

c) soit était coupable, par acte ou omission, d’inconduite grave relativement au non-respect.

Idem

(4) A plaintiff is not required to prove any of the matters set out in subsection (3) in an action under section 206 in relation to

(a) a responsible issuer;

(b) an officer of a responsible issuer;

(c) an investment fund manager; or

(d) an officer of an investment fund manager.
(4) Aucun demandeur n’est tenu de prouver une question énoncée au paragraphe (3) dans une action intentée en vertu de l’article 206 à l’égard, selon le cas :
Idem

a) d’un émetteur responsable;

b) d’un dirigeant d’un émetteur responsable;

c) d’un gestionnaire de fonds d’investissement;

d) d’un dirigeant d’un gestionnaire de fonds d’investissement.

Knowledge of the misrepresentation or material change

(5) A person or company is not liable in an action under section 206 in relation to a misrepresentation or a failure to make timely disclosure if that person or company proves that the plaintiff acquired or disposed of the issuer’s security

(a) with knowledge that the document or public oral statement contained a misrepresentation; or

(b) with knowledge of the material change.
(5) Une personne ou une compagnie n’encourt aucune responsabilité dans une action intentée en vertu de l’article 206 à l’égard de la présentation inexacte de faits ou du non-respect d’obligations d’information occasionnelle, si elle prouve que le demandeur a acquis ou aliéné la valeur mobilière de l’émetteur :
Connaissance de la présentation inexacte des faits ou du changement important

a) soit en sachant que le document ou la déclaration orale publique contenait une présentation inexacte des faits;

b) soit en sachant qu’il existait un changement important.

Reasonable investigation

(6) A person or company is not liable in an action under section 206 in relation to

(a) a misrepresentation if that person or company proves that,

(i) before the release of the document or the making of the public oral statement containing the misrepresentation, the person or company conducted or caused to be conducted a reasonable investigation, and

(ii) at the time of the release of the document or the making of the public oral statement, the person or company had no reasonable grounds to believe that the document or public oral statement contained the misrepresentation; or

(b) a failure to make timely disclosure if that person or company proves that,

(i) before the failure to make timely disclosure first occurred, the person or company conducted or caused to be conducted a reasonable investigation, and

(ii) the person or company had no reasonable grounds to believe that the failure to make timely disclosure would occur.
(6) Une personne ou une compagnie n’encourt aucune responsabilité dans une action intentée en vertu de l’article 206 à l’égard, selon le cas :
Enquête raisonnable

a) de la présentation inexacte de faits, si elle prouve que :

(i) d’une part, préalablement à la publication du document ou à la déclaration orale publique contenant la présentation inexacte des faits, elle a procédé ou fait procéder à une enquête raisonnable,

(ii) d’autre part, lorsque le document a été publié ou que la déclaration orale publique a été faite, elle n’avait aucun motif raisonnable de croire que le document ou la déclaration contenait la présentation inexacte des faits;

b) du non-respect d’obligations d’information occasionnelle, si elle prouve que :

(i) d’une part, avant que le non-respect ne se produise pour la première fois, elle a procédé ou fait procéder à une enquête raisonnable,

(ii) d’autre part, elle n’avait aucun motif raisonnable de croire que le non-respect se produirait.

Factors to be considered by court

(7) In determining whether an investigation was reasonable under subsection (6), or whether any person or company is guilty of gross misconduct under subsection (1) or (3), the court shall consider all relevant circumstances, including

(a) the nature of the responsible issuer;

(b) the knowledge, experience and function of the person or company;

(c) the office held, if the person was an officer;

(d) the presence or absence of another relationship with the responsible issuer, if the person was a director;

(e) the existence, if any, and the nature of any system designed to ensure that the responsible issuer meets its continuous disclosure obligations;

(f) the reasonableness of reliance by the person or company on the responsible issuer’s disclosure compliance system and on the responsible issuer’s officers, employees and others whose duties would in the ordinary course have given them knowledge of the relevant facts;

(g) the period within which disclosure was required to be made under the applicable law;

(h) in respect of a report, statement or opinion of an expert, any professional standards applicable to the expert;

(i) the extent to which the person or company knew, or should reasonably have known, the content and medium of dissemination of the document or public oral statement;

(j) in the case of a misrepresentation, the role and responsibility of the person or company in the preparation and release of the document or the making of the public oral statement containing the misrepresentation or the ascertaining of the facts contained in that document or public oral statement; and

(k) in the case of a failure to make timely disclosure, the role and responsibility of the person or company involved in a decision not to disclose the material change.
(7) Lorsqu’il décide si une enquête était raisonnable pour l’application du paragraphe (6) ou si une personne ou une compagnie est coupable d’inconduite grave pour l’application du paragraphe (1) ou (3), le tribunal prend en considération toutes les circonstances pertinentes, y compris les éléments suivants :
Facteurs que le tribunal doit prendre en considération

a) la nature de l’émetteur responsable;

b) les connaissances, l’expérience et le rôle de la personne ou de la compagnie;

c) le poste occupé, dans le cas d’un dirigeant;

d) la présence ou l’absence d’un autre lien avec l’émetteur responsable, dans le cas d’un administrateur;

e) l’existence éventuelle et la nature de tout système visant à faire en sorte que l’émetteur responsable s’acquitte de ses obligations d’information continue;

f) la question de savoir s’il était raisonnable pour la personne ou la compagnie de se fier aux mécanismes de respect des obligations d’information de l’émetteur responsable et aux dirigeants et employés de celui-ci ainsi qu’aux autres personnes dont les fonctions lui auraient normalement permis de prendre connaissance des faits pertinents;

g) le délai imparti pour faire une divulgation requise en application du droit applicable;

h) à l’égard d’un rapport, d’une déclaration ou d’une opinion d’un expert, les normes professionnelles applicables à celui-ci;

i) la mesure dans laquelle la personne ou la compagnie connaissait ou aurait raisonnablement dû connaître le contenu et le mode de diffusion du document ou de la déclaration orale publique;

j) dans le cas de la présentation inexacte de faits, le rôle et la responsabilité de la personne ou de la compagnie dans la préparation et la publication du document qui la contient, dans la déclaration orale publique qui la contient, ou encore dans la vérification des faits qui figurent dans le document ou la déclaration;

k) dans le cas du non-respect d’obligations d’information occasionnelle, le rôle et la responsabilité de la personne ou de la compagnie qui a participé à la décision de ne pas divulguer le changement important.

Confidential disclosure

(8) A person or company is not liable in an action under section 206 in respect of a failure to make timely disclosure if

(a) the person or company proves that the material change was disclosed by the responsible issuer in a report filed on a confidential basis with the Commission under subsection 90(3) or the regulations;

(b) the responsible issuer had a reasonable basis for making the disclosure on a confidential basis;

(c) where the information contained in the report filed on a confidential basis remains material, disclosure of the material change was made public promptly when the basis for confidentiality ceased to exist;

(d) the person or company or responsible issuer did not release a document or make a public oral statement that, due to the undis­closed material change, contained a misrepresentation; and

(e) where the material change became publicly known in a manner other than the manner required under this Act or the regulations, the responsible issuer promptly disclosed the material change in the manner required under this Act or the regulations.
(8) Une personne ou une compagnie n’encourt aucune responsabilité dans une action intentée en vertu de l’article 206 à l’égard du non-respect d’obligations d’information occasionnelle si les conditions suivantes sont réunies :
Divulgation confidentielle

a) elle prouve que l’émetteur responsable a divulgué le changement important dans un rapport déposé sous le couvert de la confidentialité auprès de la Commission en application du paragraphe 90(3) ou des règlements;

b) l’émetteur responsable avait un motif raisonnable de faire la divulgation sous le couvert de la confidentialité;

c) si les renseignements figurant dans le rapport déposés sous le couvert de la confidentialité demeurent importants, le changement important a été rendu public promptement dès que le besoin de confidentialité a cessé d’exister;

d) ni elle ni l’émetteur responsable n’a publié un document ou fait une déclaration orale publique qui contenait une présentation inexacte des faits du fait de la non-divulgation du changement important;

e) l’émetteur responsable a divulgué promptement le changement important de la manière exigée en application de la présente loi ou des règlements s’il a été porté à la connaissance du public d’une autre manière.

Forward-looking information

(9) A person or company is not liable in an action under section 206 for a misrepresentation in forward-looking information if the person or company proves all of the following things:

(a) the document or public oral statement containing the forward-looking information contained, proximate to that information,

(i) reasonable cautionary language identifying the forward-looking information as such, and identifying material factors that could cause actual results to differ materially from a conclusion, forecast or projection in the forward-looking information, and

(ii) a statement of the material factors or assumptions that were applied in drawing a conclusion or making a forecast or projection set out in the forward-looking information;

(b) the person or company had a reasonable basis for drawing the conclusions or making the forecasts and projections set out in the forward-looking information.
(9) Une personne ou une compagnie n’encourt aucune responsabilité dans une action intentée en vertu de l’article 206 à l’égard de la présentation inexacte de faits dans une information prospective si elle prouve ce qui suit :
Information prospective

a) le document ou la déclaration orale publique contenant l’information prospective comportait, à proximité de celle-ci :

(i) d’une part, une mise en garde raisonnable qualifiant l’information prospective de telle, ainsi que les facteurs importants susceptibles d’entraîner un écart important entre les résultats réels et une conclusion, une prévision ou une projection qui figure dans l’information prospective,

(ii) d’autre part, un énoncé des facteurs ou des hypothèses importants qui ont servi à tirer une conclusion ou à faire une prévision ou une projection qui figure dans l’information prospective;

b) la personne ou la compagnie avait un motif raisonnable de tirer les conclusions ou de faire les prévisions et les projections figurant dans l’information prospective.

Idem

(10) The person or company shall be deemed to have satisfied the requirements of paragraph (9)(a) with respect to a public oral statement containing forward-looking information if the person who made the public oral statement

(a) made a cautionary statement that the oral statement contains forward-looking information;

(b) stated that

(i) the actual results could differ materially from a conclusion, forecast or projection in the forward-looking information, and

(ii) certain material factors or assumptions were applied in drawing a conclusion or making a forecast or projection as reflected in the forward-looking information; and

(c) stated that additional information about

(i) the material factors that could cause actual results to differ materially from the conclusion, forecast or projection in the forward-looking information, and

(ii) the material factors or assumptions that were applied in drawing a conclusion or making a forecast or projection as reflected in the forward-looking information,

is contained in a readily-available document or in a portion of such a document and has identified that document or that portion of the document.
(10) La personne ou la compagnie est réputée avoir satisfait aux exigences de l’alinéa (9)a) à l’égard d’une déclaration orale publique contenant une information prospective si l’auteur de la déclaration :
Idem

a) a fait une mise en garde portant que la déclaration contenait une information prospective;

b) a déclaré :

(i) d’une part, qu’il pourrait y avoir un écart important entre les résultats réels et une conclusion, une prévision ou une projection qui figure dans l’information prospective,

(ii) d’autre part, que certains facteurs ou hypothèses importants ont servi à tirer une conclusion ou à faire une prévision ou une projection qui figure dans l’information prospective;

c) a déclaré que des renseignements supplémentaires concernant :

(i) d’une part, des facteurs importants susceptibles d’entraîner un écart important entre les résultats réels et la conclusion, la prévision ou la projection qui figure dans l’information prospective,

(ii) d’autre part, des facteurs et des hypothèses importants qui ont servi à tirer une conclusion ou faire une prévision ou projection qui figure dans l’information prospective,

figurent dans un document facilement disponible ou dans une partie d’un tel document, et a précisé de quel document ou partie de celui-ci il s’agit.

Idem

(11) For the purposes of paragraph (10)(c), a document filed with the Commission or otherwise generally disclosed shall be deemed to be readily available.
(11) Pour l’application de l’alinéa (10)c), un document déposé auprès de la Commission ou divulgué au public autrement est réputé être facilement disponible.
Idem

Exception

(12) Subsection (9) does not relieve a person or company of liability respecting forward-looking information in a financial statement required to be filed under this Act or the regulations or forward-looking information in a document released in connection with an initial public offering.
(12) Le paragraphe (9) ne dégage pas une personne ou une compagnie de la responsabilité à l’égard de l’information prospective figurant dans un état financier qui doit être déposé en application de la présente loi ou des règlements ou de l’information prospective figurant dans un document publié dans le cadre d’un placement initial dans le public.
Exception

Expert report, statement or opinion

(13) A person or company, other than an expert, is not liable in an action under section 206 with respect to any part of a document or public oral statement that includes, summarizes or quotes from a report, statement or opinion made by the expert in respect of which the responsible issuer obtained the written consent of the expert to the use of the report, statement or opinion, if the consent had not been withdrawn in writing before the document was released or the public oral statement was made, if the person or company proves that

(a) the person or company did not know and had no reasonable grounds to believe that there had been a misrepresentation in the part of the document or public oral statement made on the authority of the expert; and

(b) the part of the document or oral public statement fairly represented the report, statement or opinion made by the expert.
(13) Une personne ou une compagnie, sauf un expert, n’encourt aucune responsabilité dans une action intentée en vertu de l’article 206 à l’égard de toute partie d’un document ou d’une déclaration orale publique qui reproduit, résume ou cite des passages d’un rapport, d’une déclaration ou d’une opinion de l’expert à l’égard de l’utilisation desquels l’émetteur responsable a obtenu le consentement écrit de ce dernier, lequel consentement n’a pas été retiré par écrit préalablement à la publication du document ou à la déclaration, si elle prouve ce qui suit :
Rapport, déclaration ou opinion de l’expert

a) elle ne savait pas et n’avait aucun motif raisonnable de croire que la partie du document ou de la déclaration qui s’appuie sur l’autorité de l’expert contenait une présentation inexacte des faits;

b) la partie du document ou de la déclaration reflétait fidèlement le rapport, la déclaration ou l’opinion de l’expert.

Idem

(14) An expert is not liable in an action under section 206 with respect to any part of a document or public oral statement that includes, summarizes or quotes from a report, statement or opinion made by the expert, if the expert proves that the written consent previously provided was withdrawn in writing before the document was released or the public oral statement was made.
(14) Un expert n’encourt aucune responsabilité dans une action intentée en vertu de l’article 206 à l’égard de toute partie d’un document ou d’une déclaration orale publique qui reproduit, résume ou cite des passages d’un de ses rapports ou d’une de ses déclarations ou opinions, s’il prouve qu’il a retiré par écrit, préalablement à la publication du document ou à la déclaration, le consentement écrit qu’il avait accordé antérieurement.
Idem

Release of documents

(15) A person or company is not liable in an action under section 206 in respect of a misrepresentation in a document, other than a document required to be filed with the Commission, if the person or company proves that, at the time of release of the document, the person or company did not know and had no reasonable grounds to believe that the document would be released.
(15) Une personne ou une compagnie n’encourt aucune responsabilité dans une action intentée en vertu de l’article 206 à l’égard de la présentation inexacte de faits dans un document, sauf un document qui doit être déposé auprès de la Commission, si elle prouve qu’au moment de la publication du document, elle ne savait pas et n’avait aucun motif raisonnable de croire qu’il serait publié.
Publication de documents

Derivative information

(16) A person or company is not liable in an action under section 206 for a misrepresentation in a document or a public oral statement, if the person or company proves that

(a) the misrepresentation was also contained in a document filed by or on behalf of another person or company, other than the responsible issuer, with the Commission or any other securities regulatory authority in Canada or a stock exchange and was not corrected in another document filed by or on behalf of that other person or company with the Commission or that other securities regulatory authority in Canada or stock exchange before the release of the document or the public oral statement made by or on behalf of the responsible issuer;

(b) the document or public oral statement contained a reference identifying the document that was the source of the misrepresentation; and

(c) when the document was released or the public oral statement was made, the person or company did not know and had no reasonable grounds to believe that the document or public oral statement contained a misrepresentation.
(16) Une personne ou une compagnie n’encourt aucune responsabilité dans une action intentée en vertu de l’article 206 à l’égard de la présentation inexacte de faits dans un document ou dans une déclaration orale publique, si elle prouve ce qui suit :
Renseignements dérivés

a) la présentation inexacte des faits figurait également dans un document déposé par une autre personne ou compagnie ou en son nom, sauf l’émetteur responsable, auprès de la Commission, d’un autre organisme de réglementation des valeurs mobilières au Canada ou d’une bourse et n’a pas été rectifiée dans un autre document déposé par cette autre personne ou compagnie ou en son nom auprès de la Commission, de cet organisme ou de cette bourse avant que ne soit publié le document ou que ne soit faite la déclaration par l’émetteur responsable ou en son nom;

b) le document ou la déclaration contenait un renvoi au document à l’origine de la présentation inexacte des faits;

c) lorsque le document a été publié ou que la déclaration a été faite, elle ne savait pas et n’avait aucun motif raisonnable de croire que le document ou la déclaration contenait une présentation inexacte des faits.

Where corrective action taken

(17) A person or company, other than the responsible issuer, is not liable in an action under section 206 if the misrepresentation or failure to make timely disclosure was made without the knowledge or consent of the person or company and, if, after the person or company became aware of the misrepresentation before it was corrected, or the failure to make timely disclosure before it was disclosed in the manner required under this Act or the regulations,

(a) the person or company promptly notified the board of directors of the responsible issuer or other persons acting in a similar capacity of the misrepresentation or the failure to make timely disclosure; and

(b) if no correction of the misrepresentation or no subsequent disclosure of the material change in the manner required under this Act or the regulations was made by the responsible issuer within two business days after the notification under paragraph (a), the person or company, unless prohibited by law or by professional confidentiality rules, promptly and in writing notified the Commission of the misrepresentation or failure to make timely disclosure.
(17) Une personne ou une compagnie, sauf l’émetteur responsable, n’encourt aucune responsabilité dans une action intentée en vertu de l’article 206 si la présentation inexacte des faits ou le non-respect des obligations d’information occasionnelle s’est produit à son insu ou sans son consentement et que, après avoir pris connaissance de la présentation inexacte des faits, mais avant qu’elle ne soit rectifiée, ou après avoir pris connaissance du non-respect, mais avant que la divulgation ne soit faite de la manière exigée en application de la présente loi ou des règlements :
Prise de mesures de rectification

a) d’une part, elle a promptement avisé le conseil d’administration de l’émetteur responsable ou les autres personnes agissant à titre semblable de la présentation inexacte ou du non-respect;

b) d’autre part, si l’émetteur responsable n’a pas rectifié la présentation inexacte des faits ou divulgué subséquemment le changement important de la manière exigée en application de la présente loi ou des règlements dans les deux jours ouvrables qui suivent la remise de l’avis prévu à l’alinéa a), elle a avisé promptement la Commission, par écrit, de la présentation inexacte ou du non-respect, à moins que le droit ou les règles du secret professionnel ne l’interdisent.

Damages
Dommages-intérêts
Assessment of damages

208. (1) Damages shall be assessed in favour of a person or company that acquired an issuer’s securities after the release of a document or the making of a public oral statement containing a misrepresentation or after a failure to make timely disclosure as follows:

(a) in respect of any of the securities of the responsible issuer that the person or company subsequently disposed of on or before the tenth trading day after the public correction of the misrepresentation or the disclosure of the material change in the manner required under this Act or the regulations, assessed damages shall equal the difference between the average price paid for those securities (including any commissions paid in respect thereof) and the price received upon the disposition of those securities (without deducting any commissions paid in respect of the disposition), calculated taking into account the result of hedging or other risk limitation transactions;

(b) in respect of any of the securities of the responsible issuer that the person or company subsequently disposed of after the tenth trading day after the public correction of the misrepresentation or the disclosure of the material change in the manner required under this Act or the regulations, assessed damages shall equal the lesser of

(i) an amount equal to the difference between the average price paid for those securities (including any commissions paid in respect thereof) and the price received upon the disposition of those securities (without deducting any commissions paid in respect of the disposition), calculated taking into account the result of hedging or other risk limitation transactions, and

(ii) an amount equal to the number of securities that the person disposed of, multiplied by the difference between the average price per security paid for those securities (including any commissions paid in respect thereof determined on a per security basis) and,

(A) if the issuer’s securities trade on a published market, the trading price of the issuer’s securities on the principal market (as those terms are defined in the regulations) for the ten trading days following the public correction of the misrepresentation or the disclosure of the material change in the manner required under this Act or the regulations, or

(B) if there is no published market, the amount that the court considers just;

(c) in respect of any of the securities of the responsible issuer that the person or company has not disposed of, assessed damages shall equal the number of securities acquired, multiplied by the difference between the average price per security paid for those securities (including any commissions paid in respect thereof determined on a per security basis) and,

(i) if the issuer’s securities trade on a published market, the trading price of the issuer’ securities on the principal market (as those terms are defined in the regulations) for the ten trading days following the public correction of the misrepresentation or the disclosure of the material change in the manner required under this Act or the regulations, or

(ii) if there is no published market, the amount that the court considers just.
208. (1) Des dommages-intérêts sont évalués de la manière suivante en faveur de la personne ou de la compagnie qui a acquis des valeurs mobilières d’un émetteur après qu’est publié un document ou qu’est faite une déclaration orale publique contenant une présentation inexacte des faits ou après le non-respect d’obligations d’information occasionnelle :
Évaluation des dommages-intérêts

a) dans le cas de valeurs mobilières de l’émetteur responsable que la personne ou la compagnie a aliénées subséquemment au plus tard le 10e jour de bourse qui suit la rectification publique de la présentation inexacte ou la divulgation du changement important de la manière exigée en application de la présente loi ou des règlements, les dommages-intérêts évalués correspondent à la différence existant entre leur prix d’acquisition moyen, y compris les commissions versées à leur égard, et leur prix d’aliénation, sans toutefois déduire les commissions versées à l’égard de l’aliénation, calculée en tenant compte du résultat des transactions d’arbitrage en couverture ou autres transactions visant à réduire les risques;

b) dans le cas de valeurs mobilières de l’émetteur responsable que la personne ou la compagnie a aliénées subséquemment après le 10e jour de bourse qui suit la rectification publique de la présentation inexacte ou la divulgation du changement important de la manière exigée en application de la présente loi ou des règlements, les dommages-intérêts évalués correspondent au moins élevé des montants suivants :

(i) un montant correspondant à la différence existant entre leur prix d’acquisition moyen, y compris les commissions versées à leur égard, et leur prix d’aliénation, sans toutefois déduire les commissions versées à l’égard de l’aliénation, calculée en tenant compte du résultat des transactions d’arbitrage en couverture ou autres transactions visant à réduire les risques,

(ii) un montant correspondant au nombre de valeurs mobilières que la personne a aliénées, multiplié par la différence existant entre leur prix d’acquisition unitaire moyen, y compris les commissions versées à leur égard, calculées sur une base unitaire, et :

(A) si les valeurs mobilières de l’émetteur font l’objet d’opérations sur un marché organisé, leur cours sur le marché principal, au sens des règlements, pendant les dix jours de bourse qui suivent la rectification publique de la présentation inexacte ou la divulgation du changement important de la manière exigée en application de la présente loi ou des règlements,

(B) s’il n’existe aucun marché organisé, le montant que le tribunal estime juste;

c) dans le cas de valeurs mobilières de l’émetteur responsable que la personne ou la compagnie n’a pas aliénées, les dommages-intérêts évalués correspondent au nombre de valeurs mobilières acquises, multiplié par la différence existant entre leur prix d’acquisition unitaire moyen, y compris les commissions versées à leur égard, calculées sur une base unitaire, et :

(i) si les valeurs mobilières de l’émetteur font l’objet d’opérations sur un marché organisé, leur cours sur le marché principal, au sens des règlements, pendant les dix jours de bourse qui suivent la rectification publique de la présentation inexacte ou la divulgation du changement important de la manière exigée en application de la présente loi ou des règlements,

(ii) s’il n’existe aucun marché organisé, le montant que le tribunal estime juste.

Idem

(2) Damages shall be assessed in favour of a person or company that disposed of securities after a document was released or a public oral statement made containing a misrepresentation or after a failure to make timely disclosure as follows:

(a) in respect of any of the securities of the responsible issuer that the person or company subsequently acquired on or before the tenth trading day after the public correction of the misrepresentation or the disclosure of the material change in the manner required under this Act or the regulations, assessed damages shall equal the difference between the average price received upon the disposition of those securities (deducting any commissions paid in respect of the disposition) and the price paid for those securities (without including any commissions paid in respect thereof), calculated taking into account the result of hedging or other risk limitation transactions;

(b) in respect of any of the securities of the responsible issuer that the person or company subsequently acquired after the tenth trading day after the public correction of the misrepresentation or the disclosure of the material change in the manner required under this Act or the regulations, assessed damages shall equal the lesser of

(i) an amount equal to the difference between the average price received upon the disposition of those securities (deducting any commissions paid in respect of the disposition) and the price paid for those securities (without including any commissions paid in respect thereof), calculated taking into account the result of hedging or other risk limitation transactions, and

(ii) an amount equal to the number of securities that the person disposed of, multiplied by the difference between the average price per security received upon the disposition of those securities (deducting any commissions paid in respect of the disposition determined on a per security basis) and,

(A) if the issuer’s securities trade on a published market, the trading price of the issuer’s securities on the principal market (as those terms are defined in the regulations) for the ten trading days following the public correction of the misrepresentation or the disclosure of the material change in the manner required under this Act or the regulations, or

(B) if there is no published market, the amount that the court considers just;

(c) in respect of any of the securities of the responsible issuer that the person or company has not acquired, assessed damages shall equal the number of securities that the person or company disposed of, multiplied by the difference between the average price per security received upon the disposition of those securities (deducting any commissions paid in respect of the disposition determined on a per security basis) and,

(i) if the issuer’s securities trade on a published market, the trading price of the issuer’s securities on the principal market (as such terms are defined in the regulations) for the ten trading days following the public correction of the misrepresentation or the disclosure of the material change in the manner required under this Act or the regulations, or

(ii) if there is no published market, then the amount that the court considers just.
(2) Des dommages-intérêts sont évalués de la manière suivante en faveur de la personne ou de la compagnie qui a aliéné des valeurs mobilières après qu’est publié un document ou qu’est faite une déclaration orale publique contenant une présentation inexacte des faits ou après le non-respect d’obligations d’information occasionnelle :
Idem

a) dans le cas de valeurs mobilières de l’émetteur responsable que la personne ou la compagnie acquiert subséquemment au plus tard le 10e jour de bourse qui suit la rectification publique de la présentation inexacte ou la divulgation du changement important de la manière exigée en application de la présente loi ou des règlements, les dommages-intérêts évalués correspondent à la différence existant entre leur prix d’acquisition moyen, déduction faite des commissions versées à l’égard de l’aliénation, et leur prix d’acquisition, sans toutefois inclure les commissions versées à leur égard, calculée en tenant compte du résultat des transactions d’arbitrage en couverture ou autres transactions visant à réduire les risques;

b) dans le cas de valeurs mobilières de l’émetteur responsable que la personne ou la compagnie a subséquemment acquises après le 10e jour de bourse qui suit la rectification publique de la présentation inexacte ou la divulgation du changement important de la manière exigée en application de la présente loi ou des règlements, les dommages-intérêts évalués correspondent au moins élevé des montants suivants :

(i) un montant correspondant à la différence existant entre leur prix d’aliénation moyen, déduction faite des commissions versées à l’égard de l’aliénation, et leur prix d’acquisition, sans toutefois inclure les commissions versées à leur égard, calculée en tenant compte du résultat des transactions d’arbitrage en couverture ou autres transactions visant à réduire les risques,

(ii) un montant correspondant au nombre de valeurs mobilières que la personne a aliénées, multiplié par la différence existant entre leur prix d’aliénation unitaire moyen, déduction faite des commissions versées à l’égard de l’aliénation, calculées sur une base unitaire, et :

(A) si les valeurs mobilières de l’émetteur font l’objet d’opérations sur un marché organisé, leur cours sur le marché principal, au sens des règlements, pendant les dix jours de bourse qui suivent la rectification publique de la présentation inexacte ou la divulgation du changement important de la manière exigée en application de la présente loi ou des règlements,

(B) s’il n’existe aucun marché organisé, le montant que le tribunal estime juste;

c) dans le cas de valeurs mobilières de l’émetteur responsable que la personne ou la compagnie n’a pas acquises, les dommages-intérêts évalués correspondent au nombre de valeurs mobilières qu’elle a aliénées, multiplié par la différence existant entre leur prix d’aliénation unitaire moyen, déduction faite des commissions versées à l’égard de l’aliénation, calculées sur une base unitaire, et :

(i) si les valeurs mobilières de l’émetteur font l’objet d’opérations sur un marché organisé, leur cours sur le marché principal, au sens des règlements, pendant les dix jours de bourse qui suivent la rectification publique de la présentation inexacte ou la divulgation du changement important de la manière exigée en application de la présente loi ou des règlements,

(ii) s’il n’existe aucun marché organisé, le montant que le tribunal estime juste.

Idem

(3) Despite subsections (1) and (2), assessed damages shall not include any amount that the defendant proves is attributable to a change in the market price of securities that is unrelated to the misrepresentation or the failure to make timely disclosure.
(3) Malgré les paragraphes (1) et (2), les dommages-intérêts évalués ne peuvent comprendre aucun montant dont le défendeur prouve qu’il est attribuable à une fluctuation du cours des valeurs mobilières qui ne découle pas de la présentation inexacte des faits ni du non-respect des obligations d’information occasionnelle.
Idem

Proportionate liability

209. (1) In an action under section 206, the court shall determine, in respect of each defendant found liable in the action, the defendant’s responsibility for the damages assessed in favour of all plaintiffs in the action, and each such defendant shall be liable, subject to the limits set out in subsection 210(1), to the plaintiffs for only that portion of the aggregate amount of damages assessed in favour of the plaintiffs that corresponds to that defendant’s responsibility for the damages.
209. (1) Dans une action intentée en vertu de l’article 206, le tribunal détermine la responsabilité qui incombe à chaque défendeur qui est tenu responsable dans l’action relativement aux dommages-intérêts évalués en faveur de tous les demandeurs qui y sont parties, sous réserve des restrictions énoncées au paragraphe 210(1), chacun de ces défendeurs n’étant alors tenu responsable à l’égard des demandeurs que de la fraction du montant total des dommages-intérêts évalués en leur faveur qui correspond à sa part de responsabilité relativement à ceux-ci.
Responsabilité proportionnelle

Idem

(2) Despite subsection (1), where, in an action under section 206 in respect of a misrepresentation or a failure to make timely disclosure, a court determines that a particular defendant, other than the responsible issuer, authorized, permitted or acquiesced in the making of the misrepresentation or the failure to make timely disclosure while knowing it to be a misrepresentation or a failure to make timely disclosure, the whole amount of the damages assessed in the action may be recovered from that defendant.
(2) Malgré le paragraphe (1), si, dans une action intentée en vertu de l’article 206 à l’égard de la présentation inexacte de faits ou du non-respect d’obligations d’information occasionnelle, le tribunal décide qu’un défendeur donné, sauf l’émetteur responsable, a autorisé ou permis la présentation inexacte ou le non-respect ou qu’il y a acquiescé en toute connaissance de cause, le montant total des dommages-intérêts évalués dans l’action peut être recouvré auprès de ce défendeur.
Idem

Idem

(3) Each defendant in respect of whom the court has made a determination under subsection (2) is jointly and severally liable with each other defendant in respect of whom the court has made a determination under subsection (2).
(3) La responsabilité des défendeurs à l’égard desquels le tribunal a pris la décision prévue au paragraphe (2) est conjointe et individuelle.
Idem

Idem

(4) Any defendant against whom recovery is obtained under subsection (2) is entitled to claim contribution from any other defendant who is found liable in the action.
(4) Tout défendeur duquel un montant est recouvré en application du paragraphe (2) a le droit de demander un redressement à tout autre défendeur qui est tenu responsable dans l’action.
Idem

Limits on damages

210. (1) Despite section 208, the damages payable by a person or company in an action under section 206 is the lesser of

(a) the aggregate damages assessed against the person or company in the action; and

(b) the liability limit for the person or company less the aggregate of all damages assessed after appeals, if any, against the person or company in all other actions brought under section 206 in respect of that misrepresentation or failure to make timely disclosure, and less any amount paid in settlement of any such actions.
210. (1) Malgré l’article 208, les dommages-intérêts auxquels une personne ou une compagnie est tenue dans une action intentée en vertu de l’article 206 correspondent au moins élevé des montants suivants :
Plafond des dommages-intérêts

a) le total des dommages-intérêts évalués contre elle dans l’action;

b) sa limite de responsabilité, déduction faite du total des dommages-intérêts évalués, après les appels éventuels, contre elle dans toutes les autres actions intentées en vertu de l’article 206 à l’égard de cette présentation inexacte des faits ou de ce non-respect des obligations d’information occasionnelle, et déduction faite de tout montant versé en règlement de telles actions.

Idem

(2) Subsection (1) does not apply to a person or company, other than the responsible issuer, if the plaintiff proves that the person or company authorized, permitted or acquiesced in the making of the misrepresentation or the failure to make timely disclosure while knowing that it was a misrepresentation or a failure to make timely disclosure, or influenced the making of the misrepresentation or the failure to make timely disclosure while knowing that it was a misrepresentation or a failure to make timely disclosure.
(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à une personne ou une compagnie, sauf l’émetteur responsable, si le demandeur prouve qu’elle a autorisé ou permis la présentation inexacte des faits ou le non-respect des obligations d’information occasionnelle ou qu’elle y a acquiescé en toute connaissance de cause.
Idem

Procedural Matters
Questions de procédure
Leave to proceed

211. (1) No action may be commenced under section 206 without leave of the court granted upon motion with notice to each defendant. The court shall grant leave only where it is satisfied that

(a) the action is being brought in good faith; and

(b) there is a reasonable possibility that the action will be resolved at trial in favour of the plaintiff.
211. (1) Une action ne peut être intentée en vertu de l’article 206 qu’avec l’autorisation du tribunal, accordée sur motion avec préavis à chaque défendeur, et que si le tribunal est convaincu de ce qui suit :
Autorisation de poursuivre

a) l’action est intentée de bonne foi;

b) il est raisonnablement possible que l’action soit réglée au moment du procès en faveur du demandeur.

Idem

(2) Upon an application under this section, the plaintiff and each defendant shall serve and file one or more affidavits setting forth the material facts upon which each intends to rely.
(2) Sur requête présentée en vertu du présent article, le demandeur et chaque défendeur signifient et déposent un ou plusieurs affidavits énonçant les faits importants sur lesquels ils ont chacun l’intention de se fonder.
Idem

Idem

(3) The maker of such an affidavit may be examined on it in accordance with the rules of court.
(3) L’auteur d’un tel affidavit peut être interrogé au sujet de celui-ci conformément aux règles de pratique.
Idem

Idem

(4) A copy of the application for leave to proceed and any affidavits filed with the court shall be sent to the Commission when filed.
(4) Une copie de la requête en autorisation de poursuivre et des affidavits déposés auprès du tribunal est envoyée à la Commission au moment du dépôt.
Idem

Notice

212. A person or company that has been granted leave to commence an action under section 206 shall

(a) promptly issue a news release disclosing that leave has been granted to commence an action under section 206;

(b) send a written notice to the Commission within seven days, together with a copy of the news release; and

(c) send a copy of the statement of claim or other originating document to the Commission when filed.
212. La personne ou la compagnie à laquelle est accordée l’autorisation d’intenter une action en vertu de l’article 206 fait ce qui suit :
Préavis

a) elle délivre promptement un communiqué portant que lui a été accordée l’autorisation d’intenter une action en vertu de l’article 206;

b) elle envoie à la Commission dans les sept jours qui suivent un préavis écrit et une copie du communiqué;

c) elle envoie à la Commission, au moment du dépôt, une copie de la déclaration ou de l’acte introductif d’instance.

Restriction on discontinuation, etc., of action

213. An action under section 206 shall not be discontinued, abandoned or settled without the approval of the court given on such terms as the court thinks fit including, without limitation, terms as to costs, and in determining whether to approve the settlement of the action, the court shall consider, among other things, whether there are any other actions outstanding under section 206 in respect of the same misrepresentation or failure to make timely disclosure.
213. L’abandon ou le règlement d’une action intentée en vertu de l’article 206 est subordonné à l’approbation du tribunal selon les conditions qu’il estime opportunes, notamment en ce qui a trait aux dépens. Lorsqu’il décide s’il doit ou non approuver le règlement de l’action, le tribunal tient compte notamment des autres actions en cours, le cas échéant, qui ont été intentées en vertu du même article à l’égard de la même présentation inexacte des faits ou du même non-respect des obligations d’information occasionnelle.
Restriction relative à l’abandon d’une action

Costs

214. The prevailing party in an action under section 206 is entitled to costs determined by a court in accordance with applicable rules of civil procedure.
214. La partie qui a gain de cause dans une action intentée en vertu de l’article 206 a droit aux dépens que fixe le tribunal conformément aux règles de procédure civile applicables.
Dépens

Power of the Commission

215. The Commission may intervene in an action under section 206 and in an application for leave under section 211.
215. La Commission peut intervenir dans une action intentée en vertu de l’article 206 et dans une requête en autorisation visée à l’article 211.
Pouvoir de la Commission

No derogation from other rights

216. The right of action for damages and the defences to an action under section 206 are in addition to, and without derogation from, any other rights or defences the plaintiff or defendant may have in an action brought otherwise than under this Part.
216. Le droit d’intenter une action en dommages-intérêts en vertu de l’article 206 et les moyens de défense présentés dans une action intentée en vertu du même article ne portent pas atteinte aux autres droits ou moyens de défense du demandeur ou du défendeur dans une action intentée en vertu d’autres dispositions que celles de la présente partie, mais s’y ajoutent.
Maintien des autres droits

Limitation period

217. No action shall be commenced under section 206,

(a) in the case of misrepresentation in a document, later than the earlier of

(i) three years after the date on which the document containing the misrepresentation was first released, and

(ii) six months after the issuance of a news release disclosing that leave has been granted to commence an action under section 206 in respect of the same misrepresentation;

(b) in the case of a misrepresentation in a public oral statement, later than the earlier of

(i) three years after the date on which the public oral statement containing the misrepresentation was made, and

(ii) six months after the issuance of a news release disclosing that leave has been granted to commence an action under section 206 in respect of the same misrepresentation; and

(c) in the case of a failure to make timely disclosure, later than the earlier of

(i) three years after the date on which the requisite disclosure was required to be made, and

(ii) six months after the issuance of a news release disclosing that leave has been granted to commence an action under section 206 in respect of the same failure to make timely disclosure.
217. Aucune action ne peut être intentée en vertu de l’article 206:
Prescription

a) dans le cas de la présentation inexacte de faits dans un document, après le premier en date des jours suivants :

(i) trois ans après la date à laquelle le document contenant la présentation inexacte des faits a été publié pour la première fois,

(ii) six mois après la délivrance d’un communiqué portant qu’a été accordée une autorisation d’intenter une action en vertu de l’article 206 à l’égard de la même présentation inexacte des faits;

b) dans le cas de la présentation inexacte de faits dans une déclaration orale publique, après le premier en date des jours suivants :

(i) trois ans après la date à laquelle la déclaration contenant la présentation inexacte des faits a été faite,

(ii) six mois après la délivrance d’un communiqué portant qu’a été accordée une autorisation d’intenter une action en vertu de l’article 206 à l’égard de la même présentation inexacte des faits;

c) dans le cas du non-respect des obligations d’information occasionnelle, après le premier en date des jours suivants :

(i) trois ans après la date à laquelle la divulgation obligatoire devait être faite,

(ii) six mois après la délivrance d’un communiqué portant qu’a été accordée une autorisation d’intenter une action en vertu de l’article 206 à l’égard du même non-respect des obligations d’information occasionnelle.

PART XXIV
PARTIE XXIV
GENERAL PROVISIONS
DISPOSITIONS GÉNÉRALES
Admissibility in evidence of certified statements

218. A statement as to

(a) the registration or non-registration of any person or company;

(b) the filing or non-filing of any document or material required or permitted to be filed;

(c) any other matter pertaining to such registration, non-registration, filing or non-filing, or to any such person, company, document or material; or

(d) the date the facts upon which any proceedings are to be based first came to the knowledge of the Commission,

purporting to be certified by the Commission or a member thereof or by the Director is, without proof of the office or signature of the person certifying, admissible in evidence, so far as relevant, for all purposes in any action, proceeding or prosecution.
218. Les déclarations présentées comme certifiées par la Commission, par un de ses membres ou par le directeur, concernant :
Admissibilité en preuve des déclarations certifiées

a) l’inscription ou la non-inscription d’une personne ou d’une compagnie;

b) le dépôt ou le non-dépôt d’un document ou d’une pièce qui peuvent ou qui doivent être déposés;

c) toute autre question relative à cette inscription, à cette non-inscription, à ce dépôt ou à ce non-dépôt, ou aux personnes, compagnies, documents ou pièces visés;

d) la date à laquelle la Commission a initialement eu connaissance des faits sur lesquels une instance est fondée,

sont admissibles en preuve, dans la mesure où elles sont pertinentes, dans toute action, instance ou poursuite, sans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenticité de la signature ou la qualité officielle de la personne qui les a certifiés.

Filing and inspection of material

219. (1) Where Canadian securities law requires that material be filed, the filing shall be effected by depositing the material, or causing it to be deposited, with the Commission and all material so filed shall, subject to subsection (2), be made available by the Commission for public inspection during the normal business hours of the Commission.
219. (1) Pour déposer les pièces exigées par le droit canadien des valeurs mobilières il suffit de les remettre ou de les faire remettre à la Commission. Sous réserve du paragraphe (2), le public doit pouvoir consulter les pièces ainsi déposées pendant les heures d’ouverture normales de la Commission.
Dépôt et examen des pièces

Idem

(2) Despite subsection (1), the Commission may hold material or any class of material required to be filed by Canadian securities law in confidence so long as the Commission is of the opinion that the material so held discloses intimate financial, personal or other information and that the desirability of avoiding disclosure thereof in the interests of any person or company affected outweighs the desirability of adhering to the principle that material filed with the Commission be available to the public for inspection.
(2) Malgré le paragraphe (1), la Commission peut protéger le caractère confidentiel de pièces ou de catégories de pièces qui doivent être déposées aux termes du droit canadien des valeurs mobilières si elle est d’avis qu’elles contiennent des renseignements d’ordre privé, notamment d’ordre financier ou personnel, et que l’importance de les garder secrets dans l’intérêt des personnes ou des compagnies visées l’emporte sur le principe selon lequel le public doit pouvoir consulter les pièces déposées auprès de la Commission.
Idem

Immunity of Commission and officers

220. (1) No action or other proceeding for damages shall be instituted against the Commission or any member thereof, or any employee or agent of the Commission for any act done in good faith in the performance or intended performance of any duty or in the exercise or the intended exercise of any power under Canadian securities law, or for any neglect or default in the performance or exercise in good faith of such duty or power.
220. (1) Aucune action ou poursuite en dommages-intérêts ne peut être intentée contre la Commission ou un de ses membres ni contre un employé ou un mandataire de la Commission pour un acte accompli de bonne foi dans l’exercice ou en vue de l’exercice des fonctions ou des pouvoirs conférés par le droit canadien des valeurs mobilières ni pour une négligence ou une omission commise dans l’exercice de bonne foi de ces fonctions ou pouvoirs.
Immunité de la Commission et des fonctionnaires

Immunity re intended compliance

(2) No person or company has any rights or remedies and no proceedings lie or shall be brought against any person or company for any act or omission of the last-mentioned person or company done or omitted in compliance with Canadian securities law.
(2) Aucune personne ou compagnie n’a de droits ni de recours et aucune instance n’est recevable ni ne peut être intentée contre une personne ou une compagnie pour les actes accomplis ou les omissions commises par celle-ci en se conformant au droit canadien des valeurs mobilières.
Immunité s’il y a intention de se conformer à la loi

Liability of Crown

(3) Subsection (1) does not, by reason of section 10 of the Crown Liability and Proceedings Act, relieve the Crown of liability in respect of a tort committed by the Commission or any person referred to in subsection (1) to which the Crown would otherwise be subject.
(3) Malgré l’article 10 de la Loi sur la responsabilité civile de l’État et le contentieux administratif, le paragraphe (1) ne dégage pas la Couronne de la responsabilité qu’elle serait autrement tenue d’assumer à l’égard d’un délit civil commis par la Commission ou une personne visée au paragraphe (1).
Responsabilité de la Couronne

Application to Her Majesty

221. (1) Subject to subsection (2), this Act applies to

(a) Her Majesty in right of Canada; and

(b) Her Majesty in right of any province,

and agents and servants thereof.
221. (1) Sous réserve du paragraphe (2), la présente loi s’applique à :
Application de la Loi à Sa Majesté

a) Sa Majesté du chef du Canada;

b) Sa Majesté du chef d’une province,

ainsi qu’à ses mandataires ou ses employés.

Exceptions

(2) Subsections 23(1), (3) and (4), sections 75, 181, 184, 185, 186, 190, 193, 194, 195, 199 and 200, Part XXIII and section 218 do not apply to

(a) Her Majesty in right of Canada;

(b) Her Majesty in right of any province; or

(c) an agent or servant of Her Majesty, as referred to in paragraph (a) or (b), where the matter arises from the performance of a duty or the exercise of a power as an agent or servant thereof or from any neglect or default in the performance or exercise of such duty or power.
(2) Les paragraphes 23(1), (3) et (4), les articles 75, 181, 184, 185, 186, 190, 193, 194, 195, 199 et 200, la partie XXIII et l’article 218 ne s’appliquent pas à :
Exceptions

a) Sa Majesté du chef du Canada;

b) Sa Majesté du chef d’une province;

c) un mandataire ou un employé de Sa Majesté visé à l’alinéa a) ou b), si la question résulte de l’exercice de ses fonctions ou de ses pouvoirs en cette qualité ou d’une négligence ou d’une omission commise dans l’exercice de ces fonctions ou ces pouvoirs.

Rules

222. (1) The Commission may make rules in respect of the following matters:

(a) prescribing requirements in respect of applications for registration and the renewal, amendment, expiration or surrender of registration and in respect of suspension, cancellation or reinstatement of registration;

(b) prescribing categories or subcategories of registrants, classifying registrants into categories or subcategories and prescribing the conditions of registration or other requirements for registrants or any category or subcategory, including

(i) standards of practice and business conduct of registrants in dealing with their customers and clients and prospective customers and clients,

(ii) requirements that are advisable for the prevention or regulation of conflicts of interest, and

(iii) requirements in respect of membership in a self-regulatory organization;

(c) extending any requirements prescribed under paragraph (b) to unregistered directors, partners, salespersons and officers of registrants;

(d) prescribing requirements in respect of the residence in Canada of registrants;

(e) prescribing requirements in respect of notification by a registrant or other person or company in respect of a proposed change in beneficial ownership of, or control or direction over, securities of the registrant and authorizing the Commission to make an order that a proposed change may not be effected before a decision by the Commission as to whether it will exercise its powers under paragraph 187(1)(a) as a result of the proposed change;

(f) prescribing requirements for persons and companies in respect of calling at or telephoning to residences for the purposes of trading in securities;

(g) prescribing requirements in respect of the disclosure or furnishing of information to the public or the Commission by registrants or providing for exemptions from or varying the requirements under this Act in respect of the disclosure or furnishing of information to the public or the Commission by registrants;

(h) providing for exemptions from the registration requirements under this Act or for the removal of exemptions from those requirements;

(i) providing for exemptions from the requirements of section 58 in respect of dealers;

(j) prescribing requirements in respect of the books, records and other documents required by subsection 29(1) to be kept by market participants, including the form in which and the period for which the books, records and other documents are to be kept;

(k) regulating the listing or trading of publicly traded securities including requiring reporting of trades and quotations;

(l) regulating recognized stock exchanges, recognized self-regulatory organizations, recognized quotation and trade reporting systems and recognized clearing agencies, including prescribing requirements in respect of the review or approval by the Commission of any bylaw, rule, regulation, policy, procedure, interpretation or practice;

(m) regulating trading or advising in securities to prevent trading or advising that is fraudulent, manipulative, deceptive or unfairly detrimental to investors;

(n) regulating trading or advising in penny stocks, including prescribing requirements in respect of additional disclosure and suitability for investment;

(o) prescribing categories or subcategories of issuers for purposes of the prospectus requirements under this Act, the regulations and the rules and classifying issuers into categories or subcategories;

(p) regulating in respect of, or varying this Act to facilitate, expedite or regulate in respect of, the distribution of securities, or the issuing of receipts, including by establishing

(i) requirements in respect of distributions of securities by means of a prospectus incorporating other documents by reference,

(ii) requirements in respect of distributions of securities by means of a simplified or summary prospectus or other form of disclosure document,

(iii) requirements in respect of distributions of securities on a continuous or delayed basis,

(iv) requirements in respect of pricing of distributions of securities after the issuance of a receipt for the prospectus filed in relation thereto,

(v) procedures for the issuing of receipts for prospectuses after expedited or selective review thereof,

(vi) provisions for the incorporation by reference of certain documents in a prospectus and the effect, including from a liability and evidentiary perspective, of modifying or superseding statements,

(vii) requirements for the form of a prospectus certificate, including providing for alternative forms in circumstances other than those referred to in subsection 78(2) of this Act,

(viii) provisions for eligibility requirements to obtain a receipt for, or distribute under, a particular form of prospectus and the loss of that eligibility, and

(ix) provisions for varying withdrawal rights;

(q) prescribing requirements for the certification of prospectuses by persons and companies in relation to the following:

(i) if the issuer is a trust, requiring individuals who perform functions for the issuer similar to those performed by a chief executive officer or chief financial officer of an issuer to certify the prospectus,

(ii) if the issuer is a trust and its business or a material part of its business is conducted through a person or company other than the issuer, requiring a director and the chief executive officer and the chief financial officer of the person or company, or individuals who perform functions for the person or company similar to those performed by a chief executive officer or chief financial officer, to certify the prospectus,

(iii) if the issuer is a limited partnership, requiring the general partner of the issuer and individuals who perform functions for the issuer similar to those performed by a chief executive officer or a chief financial officer of an issuer to certify the prospectus, and

(iv) if the issuer is not organized as a company, trust or limited partnership, requiring persons or companies that perform functions similar to those performed by persons or companies described in subparagraph (i), (ii) or (iii) or section 73 to certify the prospectus;

(r) prescribing requirements for the escrow of securities in connection with distributions;

(s) designating activities, including the use of documents or advertising, in which registrants or issuers are permitted to engage or are prohibited from engaging in connection with distributions;

(t) prescribing which distributions and trading in relation to the distributions are distributions and trading outside Canada;

(u) providing for exemptions from the prospectus requirements under this Act and for the removal of exemptions from those requirements;

(v) prescribing the circumstances in which the Director must refuse to issue a receipt for a prospectus and prohibiting the Director from issuing a receipt in those circumstances;

(w) prescribing requirements in respect of the preparation and dissemination and other use, by reporting issuers, of documents providing for continuous disclosure that are in addition to the requirements under this Act, including requirements in respect of

(i) an annual report,

(ii) an annual information form, and

(iii) supplemental analysis of financial statements;

(x) respecting the preparation, form and content requirements applicable to the public dissemination of forward-looking information by reporting issuers where the dissemination is not part of a required filing;

(y) exempting reporting issuers from any requirement of Part XVI (Continuous Disclosure)

(i) if the requirement conflicts with a requirement of the laws of the jurisdiction under which the reporting issuers are incorporated, organized or continued,

(ii) if the reporting issuers ordinarily distribute financial information to holders of their securities in a form, or at times, different from those required by Part XVI, or

(iii) under circumstances that the Commission considers justify the exemption;

(z) requiring issuers or other persons and companies to comply, in whole or in part, with Part XVI (Continuous Disclosure), or rules made under paragraph (w);

(z.1) prescribing requirements in respect of financial accounting, reporting and auditing for purposes of this Act, the regulations and the rules, including

(i) defining accounting principles and auditing standards acceptable to the Commission,

(ii) financial reporting requirements for the preparation and dissemination of future-oriented financial information and pro forma financial statements,

(iii) standards of independence and other qualifications for auditors,

(iv) requirements respecting a change in auditors by a reporting issuer or a registrant,

(v) requirements respecting a change in the financial year of an issuer or in an issuer’s status as a reporting issuer under this Act, and

(vi) defining auditing standards for attesting to and reporting on a reporting issuer’s internal controls;

(z.2) prescribing requirements for the validity and solicitation of proxies, prescribing activities for the purposes of paragraph (g) of the definition of “solicit” and “solicitation” in section 98 and prescribing circumstances for the purposes of paragraph 100(2)(b);

(z.3) providing for the application of Part XVI (Continuous Disclosure) and Part XVII (Proxies and Proxy Solicitation) in respect of registered holders or beneficial owners of voting securities or equity securities of reporting issuers or other persons or companies on behalf of whom the securities are held, including requirements for reporting issuers, recognized clearing agencies, registered holders, registrants and other persons or companies who hold securities on behalf of persons or companies but who are not the registered holders;

(z.4) regulating takeover bids, issuer bids, insider bids, going-private transactions, business combinations and related party transactions, including

(i) providing for the matters that, under Part XVIII, may be specified by regulation or required by the regulations or that, under Part XVIII, must or may be determined or done in accordance with the regulations,

(ii) varying the requirements of sections 108 to 111, providing exemptions from any of those sections or removing any exemption set out in those sections,

(iii) varying the requirements of sections 112 to 140 or providing exemptions from any of those sections,

(iv) removing any exemption set out in sections 141 to 145 or 148 to 153,

(v) establishing exemptions under sections 147 and 155,

(vi) varying the requirements of sections 157 and 158 or providing exemptions from either of those sections,

(vii) prescribing requirements in respect of issuer bids, insider bids, going-private transactions and related party transactions, for disclosure, valuations, review by independent committees of boards of directors and approval by minority security holders,

(viii) prescribing requirements respecting defensive tactics in connection with takeover bids, and

(ix) varying any or all of the time periods in Part XVIII;

(z.5) providing for exemptions from any requirement of section 91 or from liability under section 199 and prescribing standards or criteria for determining when a material fact or material change has been generally disclosed;

(z.6) prescribing time periods under section 163 or varying or providing for exemptions from any requirement of Part XIX (Insider Trading and Self-Dealing);

(z.7) regulating the disclosure or furnishing of information to the public or the Commission by insiders, including

(i) prescribing filing requirements for the reporting by insiders of their respective direct or indirect beneficial ownership of, or control or direction over, securities of a reporting issuer or changes in ownership, control or direction,

(ii) prescribing requirements respecting the reporting by insiders of any interest in or right or obligation associated with a related financial instrument or changes in such interests, rights or obligations,

(iii) prescribing requirements respecting the reporting by insiders of any agreement, arrangement or understanding that alters, directly or indirectly, an insider’s economic interest in a security or an insider’s economic exposure to a reporting issuer or changes in such agreements, arrangements or understandings;

(z.8) prescribing requirements in respect of a reporting issuer to facilitate compliance by insiders of the reporting issuer with this Act and with the rules made under paragraph (z.7);

(z.9) requiring that reports under paragraph (z.7) shall also provide information for the period of up to six months before a person or company became an insider;

(z.10) regulating investment funds and the distribution and trading of the securities of investment funds, including

(i) varying Part XIII or Part XVI by prescribing additional disclosure requirements in respect of investment funds and requiring or permitting the use of particular forms or types of additional offering or other documents in connection with the funds,

(ii) prescribing permitted investment policy and investment practices for investment funds and prohibiting or restricting certain investments or investment practices for investment funds,

(iii) prescribing requirements governing the custodianship of assets of investment funds,

(iv) prescribing minimum initial capital requirements for investment funds making a distribution and prohibiting or restricting the reimbursement of costs in connection with the organization of a fund,

(v) prescribing matters affecting investment funds that require the approval of security holders of the fund, the Commission or the Director, including, in the case of security holders, the level of approval,

(vi) prescribing requirements in respect of the calculation of the net asset value of investment funds,

(vii) prescribing requirements in respect of the content and use of sales literature, sales communications or advertising relating to investment funds or the securities of investment funds,

(viii) designating mutual funds as private mutual funds and prescribing requirements for private mutual funds,

(ix) respecting sales charges imposed by a distribution company or contractual plan service company under a contractual plan on purchasers of shares or units of an investment fund, and commissions or sales incentives to be paid to registrants in connection with the securities of an investment fund,

(x) prescribing the circumstances in which a plan holder under a contractual plan has the right to withdraw from the contractual plan,

(xi) prescribing procedures applicable to investment funds, registrants and any other person or company in respect of sales and redemptions of investment fund securities and payments for sales and redemptions,

(xii) prescribing requirements in respect of, or in relation to, promoters, advisers or persons and companies who administer or participate in the administration of the affairs of investment funds;

(z.11) respecting fees payable by an issuer to an adviser as consideration for investment advice, alone or together with administrative or management services provided to a mutual fund or non-redeemable investment fund;

(z.12) prescribing requirements relating to the qualification of a registrant to act as an adviser to an investment fund;

(z.13) regulating commodity pools, including

(i) varying Part XIII (Prospectuses — Distribution) or XVI (Continuous Disclosure) to prescribe additional disclosure requirements in respect of commodity pools and requiring or permitting the use of particular forms or types of additional offering or other documents in connection with commodity pools,

(ii) prescribing requirements in respect of, or in relation to, promoters, advisers, persons and companies who administer or participate in the administration of the affairs of commodity pools,

(iii) prescribing standards in relation to the suitability of investors in commodity pools,

(iv) prohibiting or restricting the payment of fees, commissions or compensation by commodity pools or holders of securities of commodity pools and restricting the reimbursement of costs in connection with the organization of commodity pools,

(v) prescribing requirements with respect to the voting rights of security holders, and

(vi) prescribing requirements in respect of the redemption of securities of a commodity pool;

(z.14) regulating or varying this Act in respect of derivatives, including

(i) providing exemptions from any requirement of this Act,

(ii) prescribing disclosure requirements and requiring or prohibiting the use of particular forms or types of offering documents or other documents, and

(iii) prescribing requirements that apply to investment funds, commodity pools or other issuers;

(z.15) varying this Act with respect to foreign issuers to facilitate distributions, compliance with requirements applicable or relating to reporting issuers and the making of takeover bids, issuer bids, insider bids, going-private transactions, business combinations and related party transactions where the foreign issuers are subject to requirements of the laws of other jurisdictions that the Commission considers are adequate in light of the purposes and principles of this Act;

(z.16) prescribing requirements in respect of reverse takeovers including requirements for disclosure that are substantially equivalent to that provided by a prospectus;

(z.17) requiring or respecting the media, format, preparation, form, content, execution, certification, dissemination and other use, filing and review of all documents required under or governed by this Act, the regulations or the rules and all documents determined by the regulations or the rules to be ancillary to the documents, including

(i) applications for registration and other purposes,

(ii) preliminary prospectuses and prospectuses,

(iii) interim financial statements and financial statements,

(iv) proxies and information circulars, and

(v) takeover bid circulars, issuer bid circulars and directors’ circulars;

(z.18) governing the approval of any document described in paragraph (z.17);

(z.19) respecting the designation or recognition of any person, company or jurisdiction if advisable for purposes of this Act, including

(i) recognizing stock exchanges, self-regulatory organizations and clearing agencies,

(ii) designating, for purposes of subsection 102(1), the jurisdictions whose requirements are substantially similar to the requirements of Part XVII,

(iii) designating a person or company for the purpose of the definition of “market participant”,

(iv) designating classes of persons or companies not to be insiders for the purpose of the definition of “insider”, and

(v) designating classes of persons or companies for the purpose of paragraph (f) of the definition of “insider” in subsection 2(1), if the persons or companies would reasonably be expected to have, in the ordinary course, access to material information about the business, operations, assets or revenue of the issuer, to be insiders;

(z.20) respecting the conduct of the Commission and its employees in relation to duties and responsibilities and discretionary powers under this Act, including

(i) the conduct of investigations and examinations carried out under Part VI (Investigations and Examinations), and

(ii) the conduct of hearings;

(z.21) prescribing the fees payable to the Commission, including those for filing, for applications for registration or exemptions, for trades in securities, in respect of audits made by the Commission, and in connection with the administration of Canadian securities law;

(z.22) varying this Act to permit or require the use of an electronic or computer-based system for the filing, delivery or deposit of

(i) documents or information required under or governed by this Act, the regulations or rules, and

(ii) documents determined by the regulations or rules to be ancillary to documents required under or governed by this Act, the regulations or rules;

(z.23) establishing requirements for and procedures in respect of the use of an electronic or computer-based system for the filing, delivery or deposit of documents or information;

(z.24) providing for electronic signatures for the signing of documents and prescribing the circumstances in which persons or companies shall be deemed to have signed or certified documents on an electronic or computer-based system for any purpose of this Act, the regulations or the rules;

(z.25) regulating scholarship plans and the distribution and trading of the securities of scholarship plans;

(z.26) specifying the conditions under which any particular type of trade that would not otherwise be a distribution shall be a distribution;

(z.27) permitting or requiring, or varying this Act to permit or require, methods of filing or delivery, to or by the Commission, issuers, registrants, security holders or others, of documents, information, notices, books, records, things, reports, orders, authorizations or other communications required under or governed by Canadian securities law;

(z.28) providing for exemptions from or varying the requirements set out in Part XI;

(z.29) prescribing amounts for the purposes of paragraphs 52(1)(e) and (r) and paragraphs 87(1)(d) and (l);

(z.30) providing for exemptions from or varying the requirements under this Act in respect of amendments to prospectuses or preliminary prospectuses, or prescribing circumstances under which an amendment to a preliminary prospectus or prospectus must be filed;

(z.31) permitting a distribution or additional distribution under subsection 72(4) to proceed without a receipt for an amendment;

(z.32) providing for exemptions from or varying the requirements of section 77, 80 or 86;

(z.33) prescribing requirements for the purposes of subparagraphs 87(4)(b)(i) and (ii);

(z.34) providing for exemptions from or varying the requirements of subsections 87(4), (5), (6) and (7);

(z.35) specifying exemptions and circumstances that shall be subject to section 194;

(z.36) prescribing documents for the purposes of the definition of “core document” in section 204;

(z.37) providing for the application of Part XXIII to the acquisition of an issuer’s security pursuant to a distribution that is exempt from section 68 or 77 and to the acquisition or disposition of an issuer’s security in connection with or pursuant to a takeover bid or issuer bid;

(z.38) prescribing transactions or classes of transactions for the purposes of paragraph 205(d);

(z.39) prescribing the meaning of “market capitalization”, “trading price” and “principal market” and such other terms as are used in Part XXIII and are not otherwise defined in this Act;

(z.40) prescribing, providing for exemptions from or varying any or all of the time periods in this Act or the regulations;

(z.41) prescribing requirements with respect to the governance of reporting issuers for the purposes of section 179;

(z.42) requiring reporting issuers to appoint audit committees and prescribing requirements relating to the functioning and responsibilities of audit committees, including requirements in respect of

(i) the standard of review to be applied by audit committees in their review of documents filed under Canadian securities law,

(ii) the certification or other evidence of review by audit committees,

(iii) the scope and content of an audit committee’s review, and

(iv) the composition of audit committees and the qualifications of audit committee members, including independence requirements;

(z.43) requiring reporting issuers to devise and maintain a system of internal controls related to the effectiveness and efficiency of their operations, including financial reporting and asset control, sufficient to provide reasonable assurances that

(i) transactions are executed in accordance with management’s general or specific authorization,

(ii) transactions are recorded as necessary to permit preparation of financial statements in accordance with generally accepted accounting principles or any other criteria applicable to those statements,

(iii) transactions are recorded as necessary to maintain accountability for assets,

(iv) access to assets is permitted only in accordance with management’s general or specific authorization, and

(v) the recorded accountability for assets is compared with the existing assets at reasonable intervals and appropriate action is taken with respect to any differences;

(z.44) requiring reporting issuers to devise and maintain disclosure controls and procedures sufficient to provide reasonable assurances that

(i) information required to be disclosed under Canadian securities law is recorded, processed, summarized and reported, within the time periods specified under Canadian securities law, and

(ii) information required to be disclosed under Canadian securities law is accumulated and communicated to the reporting issuer’s management, including its chief executive and financial officers, as appropriate, to allow timely decisions regarding required disclosure;

(z.45) requiring chief executive officers and chief financial officers of reporting issuers, or persons performing similar functions, to provide a certification that addresses the reporting issuer’s internal controls, including a certification that addresses

(i) the establishment and maintenance of the internal controls,

(ii) the design of the internal controls, and

(iii) the evaluation of the effectiveness of the internal controls;

(z.46) requiring chief executive officers and chief financial officers of reporting issuers, or persons performing similar functions, to provide a certification that addresses the reporting issuer’s disclosure controls and procedures, including a certification that addresses

(i) the establishment and maintenance of the disclosure controls and procedures,

(ii) the design of the disclosure controls and procedures, and

(iii) the evaluation of the effectiveness of the disclosure controls and procedures;

(z.47) requiring investment funds to establish and maintain a body for the purposes described in subsection 180(1), prescribing its powers and duties and prescribing requirements relating to

(i) the mandate and functioning of the body,

(ii) the composition of the body and qualifications for membership on the body, including matters respecting the independence of members, and the process for selecting the members,

(iii) the standard of care that applies to members of the body when exercising their powers, performing their duties and carrying out their responsibilities,

(iv) the disclosure of information to security holders of the investment fund, to the investment fund manager and to the Commission, and

(v) matters affecting the investment fund that require review by the body or the approval of the body;

(z.48) providing for any transitional matters the Commission considers necessary or advisable in connection with the implementation of this Act.
222. (1) La Commission peut, par règle :
Règles

a) prescrire les conditions relatives aux demandes d’inscription, au renouvellement, à la modification et à l’expiration des inscriptions, à la renonciation à celles-ci et à leur suspension, à leur annulation ou à leur remise en vigueur;

b) prescrire des catégories ou des sous-catégories de personnes ou de compagnies inscrites, classer les personnes ou les compagnies inscrites en catégories ou en sous-catégories et prescrire les conditions d’inscription ou les autres exigences applicables aux personnes ou compagnies inscrites ou aux catégories ou sous-catégories, notamment :

(i) les normes d’exercice et de conduite professionnelle que doivent suivre les personnes ou les compagnies inscrites dans leurs rapports avec leurs clients actuels et éventuels,

(ii) les exigences qui sont utiles à la prévention ou à la réglementation des conflits d’intérêts,

(iii) les exigences relatives à l’adhésion à un organisme d’autoréglementation;

c) étendre les exigences prescrites en application de l’alinéa b) aux administrateurs, associés, représentants et dirigeants non inscrits des personnes ou des compagnies inscrites;

d) prescrire les conditions de résidence au Canada des personnes ou des compagnies inscrites;

e) prescrire les exigences relatives à l’avis qu’une personne ou compagnie inscrite, ou une autre personne ou compagnie, doit donner dans le cas d’un projet de changement dans la propriété bénéficiaire de valeurs mobilières de la personne ou compagnie inscrite, ou dans le contrôle sur ces valeurs mobilières, et autoriser la Commission à rendre une ordonnance portant que le projet de changement ne peut être réalisé avant qu’elle n’ait décidé si, en raison du projet de changement, elle exercera les pouvoirs que lui confère l’alinéa 187(1)a);

f) prescrire les exigences applicables aux personnes et aux compagnies pour ce qui est de faire des visites ou de téléphoner à une résidence dans le but d’effectuer des opérations sur valeurs mobilières;

g) prescrire les exigences relatives à la divulgation ou à la communication de renseignements au public ou à la Commission par les personnes ou les compagnies inscrites, ou prévoir des dispenses relativement aux exigences que prévoit la présente loi en la matière ou modifier ces exigences;

h) prévoir des dispenses relatives aux conditions d’inscription prévues par la présente loi, ou le retrait des dispenses relatives à ces conditions;

i) prévoir des dispenses des exigences prévues à l’article 58 à l’égard des courtiers;

j) prescrire les exigences relatives aux livres, dossiers et autres documents que les participants au marché doivent tenir aux termes du paragraphe 29(1), notamment la forme sous laquelle ils doivent l’être et leur durée de conservation;

k) réglementer l’inscription à la cote de valeurs mobilières qui font l’objet d’opérations dans le public ou les opérations sur ces valeurs, notamment exiger la déclaration des opérations et des cours;

l) réglementer les bourses reconnues, les organismes d’autoréglementation reconnus, les systèmes reconnus de cotation et de déclaration des opérations et les agences de compensation reconnues, notamment prescrire les exigences relatives à l’examen ou à l’approbation par la Commission de règlements administratifs, de règles, de règlements, de politiques, de procédures, d’interprétations ou de pratiques;

m) réglementer les opérations sur valeurs mobilières ou la fourniture de conseils sur les valeurs mobilières pour éviter que les opérations ou les conseils soient frauduleux, manipulateurs, mensongers ou injustement préjudiciables aux investisseurs;

n) réglementer les opérations sur actions cotées en cents ou la fourniture de conseils sur ces actions, notamment prescrire les obligations d’information supplémentaires et les exigences relatives à leur caractère adéquat comme investissement;

o) prescrire des catégories ou des sous-catégories d’émetteurs aux fins des exigences relatives aux prospectus prévues par la présente loi, les règlements et les règles et classer les émetteurs en catégories ou en sous-catégories;

p) réglementer le placement de valeurs mobilières ou la délivrance d’accusés de réception ou modifier la présente loi en vue de faciliter, d’accélérer ou de réglementer ce placement ou cette délivrance, notamment en établissant :

(i) des exigences relatives au placement de valeurs mobilières au moyen d’un prospectus incorporant d’autres documents par renvoi,

(ii) des exigences relatives au placement de valeurs mobilières au moyen d’un prospectus simplifié ou abrégé ou d’une autre forme de document d’information,

(iii) des exigences relatives au placement de valeurs mobilières sur une base continue ou différée,

(iv) des exigences relatives à l’établissement du prix du placement de valeurs mobilières après la délivrance d’un accusé de réception du prospectus déposé à leur égard,

(v) des procédures relatives à la délivrance d’accusés de réception de prospectus après leur examen accéléré ou sélectif,

(vi) des dispositions prévoyant l’incorporation par renvoi de certains documents dans un prospectus et l’effet, y compris du point de vue de la responsabilité et de la preuve, des déclarations de modification ou de remplacement,

(vii) des exigences relatives à la formule d’une attestation figurant dans un prospectus, notamment en prévoyant des formules de remplacement dans des circonstances autres que celles visées au paragraphe 78(2) de la présente loi,

(viii) des dispositions concernant les conditions d’admissibilité pour obtenir un accusé de réception d’une forme particulière de prospectus ou pour effectuer un placement aux termes d’une forme particulière de prospectus et concernant la perte de cette admissibilité,

(ix) des dispositions concernant la modification des droits de retrait;

q) prescrire les exigences relatives à l’attestation des prospectus par des personnes et des compagnies en ce qui concerne ce qui suit :

(i) si l’émetteur est une fiducie, exiger que les prospectus soient attestés par des particuliers qui exercent pour l’émetteur des fonctions semblables à celles qu’exerce un chef de la direction ou un directeur des services financiers d’un émetteur,

(ii) si l’émetteur est une fiducie et que ses activités commerciales ou une partie importante de celles-ci sont exercées par l’intermédiaire d’une personne ou d’une compagnie qui n’est pas l’émetteur, exiger que les prospectus soient attestés par un administrateur ainsi que le chef de la direction et le directeur général des services financiers de la personne ou de la compagnie, ou par des particuliers qui exercent pour la personne ou la compagnie des fonctions semblables à celles qu’exerce un chef de la direction ou un directeur des services financiers,

(iii) si l’émetteur est une société en commandite, exiger que les prospectus soient attestés par le commandité de l’émetteur et des particuliers qui exercent pour l’émetteur des fonctions semblables à celles qu’exerce un chef de la direction ou un directeur des services financiers d’un émetteur,

(iv) si l’émetteur n’est pas constitué en compagnie, en fiducie ou en société en commandite, exiger que les prospectus soient attestés par des personnes ou des compagnies qui exercent des fonctions semblables à celles qu’exercent les personnes ou les compagnies visées au sous-alinéa (i), (ii) ou (iii) ou à l’article 73;

r) prescrire les exigences relatives à l’entiercement de valeurs mobilières dans le cadre de placements;

s) désigner des activités, notamment l’utilisation de documents ou d’annonces publicitaires, que les personnes ou compagnies inscrites ou les émetteurs sont autorisés à exercer ou qu’il leur est interdit d’exercer dans le cadre de placements;

t) prescrire quels placements et quelles opérations rattachées aux placements constituent des placements et des opérations effectués à l’extérieur du Canada;

u) prévoir des dispenses relatives aux exigences applicables aux prospectus qui sont prévues par la présente loi, et prévoir le retrait des dispenses relatives à ces exigences;

v) prescrire les circonstances dans lesquelles le directeur doit refuser d’accuser réception d’un prospectus, et lui interdire d’en accuser réception dans ces circonstances;

w) prescrire, relativement à la préparation, à la diffusion et à toute autre utilisation de documents par les émetteurs assujettis, des obligations d’information continue qui s’ajoutent aux obligations prévues par la présente loi, notamment à l’égard des documents suivants :

(i) les rapports annuels,

(ii) les notices annuelles,

(iii) les analyses supplémentaires des états financiers;

x) traiter des exigences relatives à la préparation, à la forme et au contenu qui sont applicables à la diffusion au public d’informations prospectives par les émetteurs assujettis si elle ne s’inscrit pas dans le cadre d’un dépôt exigé;

y) dispenser les émetteurs assujettis d’une exigence prévue à la partie XVI (Information continue) :

(i) soit si l’exigence est incompatible avec une exigence des lois émanant de l’autorité législative du ressort où les émetteurs assujettis sont constitués en personne morale, organisés ou maintenus,

(ii) soit si les émetteurs assujettis communiquent habituellement des renseignements de nature financière aux détenteurs de leurs valeurs mobilières d’une façon ou à des époques différentes de celles exigées par la partie XVI,

(iii) soit dans des circonstances où la Commission estime qu’il est justifié d’accorder la dispense;

z) obliger les émetteurs ou d’autres personnes et compagnies à se conformer, en totalité ou en partie, à la partie XVI (Information continue) ou aux règles établies en application de l’alinéa w);

z.1) prescrire les exigences relatives à la comptabilité générale, à l’information financière et à la vérification des états financiers pour l’application de la présente loi, des règlements et des règles, et notamment :

(i) définir les principes comptables et les normes de vérification que la Commission juge acceptables,

(ii) prescrire les exigences relatives à l’information financière qui sont applicables à la préparation et à la diffusion des informations financières prospectives et des états financiers pro forma,

(iii) prescrire les normes d’indépendance et les autres qualités requises des vérificateurs,

(iv) prescrire les exigences relatives aux changements de vérificateurs par un émetteur assujetti ou une personne ou compagnie inscrite,

(v) prescrire les exigences relatives aux changements dans l’exercice d’un émetteur ou dans la qualité d’un émetteur à titre d’émetteur assujetti aux termes de la présente loi,

(vi) définir les normes de vérification régissant l’attestation des contrôles internes d’un émetteur assujetti et la présentation des rapports sur ceux-ci;

z.2) prescrire les exigences relatives à la validité et à la sollicitation de procurations, prescrire les activités pour l’application de l’alinéa g) de la définition de « solliciter » et « sollicitation » à l’article 98 et prescrire les circonstances pour l’application de l’alinéa 100(2)b);

z.3) prévoir l’application de la partie XVI (Information continue) et de la partie XVII (Procurations et sollicitations de procurations) à l’égard des détenteurs inscrits ou des propriétaires bénéficiaires de valeurs mobilières avec droit de vote ou de titres de participation d’émetteurs assujettis ou à l’égard des autres personnes ou compagnies pour le compte desquelles ces valeurs et ces titres sont détenus, notamment les exigences applicables aux émetteurs assujettis, aux agences de compensation reconnues, aux détenteurs inscrits, aux personnes ou compagnies inscrites et aux autres personnes ou compagnies qui détiennent des valeurs mobilières pour le compte de personnes ou de compagnies mais qui n’en sont pas les détenteurs inscrits;

z.4) réglementer les offres d’achat visant à la mainmise, les offres de l’émetteur, les offres d’initié, les transformations en compagnie fermée, les regroupements d’entreprises et les opérations entre personnes apparentées, notamment :

(i) prévoir tout ce qui, aux termes de la partie XVIII, peut être précisé ou exigé par règlement ou peut ou doit être déterminé ou fait conformément aux règlements,

(ii) modifier les exigences des articles 108 à 111, prévoir des dispenses de l’application de l’un d’eux ou supprimer des dispenses qui y sont prévues,

(iii) modifier les exigences des articles 112 à 140 ou prévoir des dispenses de l’application de l’un d’eux,

(iv) supprimer des dispenses prévues aux articles 141 à 145 ou 148 à 153,

(v) établir des dispenses dans le cadre des articles 147 et 155,

(vi) modifier les exigences des articles 157 et 158 ou prévoir des dispenses de l’application de l’un d’eux,

(vii) prescrire les exigences relatives aux offres de l’émetteur, aux offres d’initié, aux transformations en compagnie fermée et aux opérations entre personnes apparentées en matière d’information, d’évaluation, d’examen par des comités indépendants des conseils d’administration et d’approbation par les détenteurs de valeurs mobilières minoritaires,

(viii) prescrire les exigences relatives aux mesures défensives dans le cadre des offres d’achat visant à la mainmise,

(ix) modifier tout délai prévu à la partie XVIII;

z.5) prévoir des dispenses de l’application des dispositions de l’article 91 ou de la responsabilité visée à l’article 199, et prescrire les normes ou les critères servant à déterminer si un fait important ou un changement important a été divulgué au public;

z.6) prescrire les délais visés à l’article 163, modifier les exigences de la partie XIX (Opérations d’initié et transactions internes) ou prévoir des dispenses relativement à ces exigences;

z.7) réglementer la divulgation ou la communication de renseignements au public ou à la Commission par les initiés, notamment :

(i) prescrire les exigences de dépôt concernant la déclaration, par les initiés, de la mesure dans laquelle chacun a, directement ou indirectement, la propriété bénéficiaire ou le contrôle des valeurs mobilières de l’émetteur assujetti, ou de tout changement survenu à cet égard,

(ii) prescrire les exigences concernant la déclaration, par les initiés, de tout intérêt dans un instrument financier connexe ou de tout droit ou toute obligation s’y rapportant, ou de tout changement survenu dans cet intérêt, ce droit ou cette obligation,

(iii) prescrire les exigences concernant la déclaration, par les initiés, de tout accord, arrangement ou entente qui modifie, directement ou indirectement, leur intérêt financier dans une valeur mobilière d’un émetteur assujetti ou leur risque financier par rapport à un tel émetteur, ou de tout changement survenu dans l’accord, l’arrangement ou l’entente;

z.8) prescrire des exigences relatives à un émetteur assujetti pour faciliter le respect, par ses initiés, de la présente loi et des règles établies en vertu de l’alinéa z.7);

z.9) exiger que les déclarations visées à l’alinéa z.7) contiennent également des renseignements sur la période d’au plus six mois qui précède le moment où une personne ou une compagnie est devenue un initié;

z.10) réglementer les fonds d’investissement ainsi que le placement des valeurs mobilières de ces fonds et les opérations sur ces valeurs, et notamment :

(i) modifier la partie XIII ou la partie XVI en prescrivant des obligations d’information supplémentaires à l’égard des fonds d’investissement et en exigeant ou en permettant l’utilisation de certaines formules ou de certains types de documents d’offre ou autres documents supplémentaires relativement à ces fonds,

(ii) prescrire la politique et les pratiques en matière d’investissement qui sont autorisées dans le cas des fonds d’investissement, et interdire ou restreindre certains investissements ou certaines pratiques en matière d’investissement dans le cas de ces fonds,

(iii) prescrire les exigences régissant la garde des éléments d’actif des fonds d’investissement,

(iv) prescrire le montant minimal de capital initial que doivent avoir les fonds d’investissement qui effectuent un placement, et interdire ou restreindre le remboursement des frais reliés à l’organisation d’un tel fonds,

(v) prescrire les questions concernant un fonds d’investissement qui exigent l’approbation des détenteurs de valeurs mobilières du fonds, de la Commission ou du directeur, notamment, dans le cas des détenteurs de valeurs mobilières, le niveau d’approbation nécessaire,

(vi) prescrire les exigences relatives au calcul de la valeur liquidative des fonds d’investissement,

(vii) prescrire les exigences relatives au contenu et à l’utilisation de documentation commerciale, de communications commerciales ou d’annonces publicitaires concernant les fonds d’investissement ou leurs valeurs mobilières,

(viii) désigner des fonds mutuels comme fonds mutuels fermés et prescrire les exigences applicables à ceux-ci,

(ix) traiter des frais de vente qu’une compagnie de placement ou une compagnie qui offre des plans à versements périodiques impose, en vertu d’un plan à versements périodiques, aux acheteurs des actions ou des parts d’un fonds d’investissement, ainsi que des commissions ou des primes de vente à payer aux personnes ou compagnies inscrites relativement aux valeurs mobilières d’un tel fonds,

(x) prescrire les circonstances dans lesquelles le souscripteur d’un plan à versements périodiques a le droit de s’en retirer,

(xi) prescrire les procédures applicables aux fonds d’investissement, aux personnes ou compagnies inscrites et aux autres personnes ou compagnies relativement aux ventes et aux rachats des valeurs mobilières des fonds d’investissement et aux paiements pour les ventes et les rachats,

(xii) prescrire les exigences relatives aux promoteurs, aux conseillers ou aux personnes et compagnies qui administrent les affaires des fonds d’investissement ou qui prennent part à leur administration;

z.11) traiter des honoraires payables par un émetteur à un conseiller en contrepartie de conseils en matière d’investissement et des services administratifs ou de gestion qui peuvent s’y ajouter, fournis à un fonds mutuel ou à un fonds d’investissement à capital fixe;

z.12) prescrire les exigences relatives aux qualités requises d’une personne ou compagnie inscrite pour qu’elle puisse agir à titre de conseiller d’un fonds d’investissement;

z.13) réglementer les fonds du marché à terme, et notamment :

(i) modifier la partie XIII (Prospectus — placement) ou la partie XVI (Information continue) afin de prescrire des obligations d’information supplémentaires à l’égard des fonds du marché à terme, et exiger ou permettre l’utilisation de certaines formules ou de certains types de documents d’offre ou autres documents supplémentaires relativement aux fonds,

(ii) prescrire les exigences relatives aux promoteurs, aux conseillers, aux personnes et aux compagnies qui administrent les affaires des fonds du marché à terme ou qui prennent part à leur administration,

(iii) prescrire les normes servant à établir si les fonds du marché à terme conviennent aux investisseurs,

(iv) interdire ou restreindre le paiement d’honoraires, de commissions ou de rémunération par les fonds du marché à terme ou les détenteurs de valeurs mobilières de tels fonds, et restreindre le remboursement des frais reliés à l’organisation de ces fonds,

(v) prescrire les exigences relatives aux droits de vote des détenteurs de valeurs mobilières,

(vi) prescrire les exigences relatives au rachat des valeurs mobilières d’un fonds du marché à terme;

z.14) réglementer les produits dérivés ou modifier la présente loi à leur égard, et notamment :

(i) prévoir des dispenses des exigences de la présente loi,

(ii) prescrire des obligations d’information et exiger ou interdire l’utilisation de certaines formules ou de certains types de documents d’offre ou d’autres documents,

(iii) prescrire les exigences qui s’appliquent aux fonds d’investissement, aux fonds du marché à terme ou aux autres émetteurs;

z.15) modifier la présente loi dans le cas des émetteurs étrangers en vue de faciliter les placements, le respect des exigences applicables ou relatives aux émetteurs assujettis et les offres d’achat visant à la mainmise, les offres de l’émetteur, les offres d’initié, les transformations en compagnie fermée, les regroupements d’entreprises et les opérations entre personnes apparentées, lorsque les émetteurs étrangers sont soumis aux exigences des lois d’autres autorités législatives que la Commission estime adéquates compte tenu des objets et des principes de la présente loi;

z.16) prescrire les exigences relatives aux prises de contrôle inversées, notamment des obligations d’information qui sont sensiblement équivalentes à celles que doivent respecter les prospectus;

z.17) exiger ou prévoir le support, le format, la préparation, la forme, le contenu, l’exécution, la certification, la diffusion et autres utilisations, le dépôt et l’examen de tous les documents qu’exigent ou que régissent la présente loi, les règlements ou les règles, ainsi que de tous les documents qui sont, selon les règlements ou les règles, accessoires à ces documents, notamment :

(i) les demandes d’inscription et autres,

(ii) les prospectus provisoires et les prospectus,

(iii) les états financiers périodiques et les états financiers,

(iv) les procurations et les circulaires d’information,

(v) les circulaires d’offre d’achat visant à la mainmise, les circulaires d’offre de l’émetteur et les circulaires des administrateurs;

z.18) régir l’approbation de tout document visé à l’alinéa z.17);

z.19) traiter de la désignation ou de la reconnaissance de toute personne, compagnie ou autorité législative, lorsque cela est indiqué pour l’application de la présente loi, et notamment :

(i) reconnaître les bourses, les organismes d’autoréglementation et les agences de compensation,

(ii) désigner, pour l’application du paragraphe 102(1), les autorités législatives dont les exigences sont sensiblement semblables à celles de la partie XVII,

(iii) désigner une personne ou une compagnie pour l’application de la définition de « participant au marché »,

(iv) désigner des catégories de personnes ou de compagnies qui ne sont pas des initiés pour l’application de la définition de « initié »,

(v) désigner des catégories de personnes ou de compagnies pour l’application de l’alinéa f) de la définition de « initié » au paragraphe 2(1), s’il est raisonnable de s’attendre que les personnes ou les compagnies auraient accès, dans le cours normal de leurs activités, à des renseignements importants sur les activités commerciales, l’exploitation, l’actif ou les produits de l’émetteur;

z.20) traiter de la conduite de la Commission et de ses employés quant aux fonctions, aux responsabilités et aux pouvoirs discrétionnaires prévus par la présente loi, notamment :

(i) la tenue des enquêtes et des examens effectués aux termes de la partie VI (Enquêtes et examens),

(ii) le déroulement des audiences;

z.21) prescrire les droits payables à la Commission, notamment les droits de dépôt, les droits à verser avec une demande d’inscription ou de dispense, les droits d’opérations sur valeurs mobilières, les droits relatifs aux vérifications effectuées par la Commission et les droits relatifs à l’application du droit canadien des valeurs mobilières;

z.22) modifier la présente loi pour permettre ou exiger l’utilisation d’un système électronique ou informatisé pour le dépôt ou la remise :

(i) des documents ou renseignements exigés ou régis par la présente loi, les règlements ou les règles,

(ii) des documents qui, selon les règlements ou les règles, sont accessoires aux documents exigés ou régis par la présente loi, les règlements ou les règles;

z.23) fixer les exigences relatives à l’utilisation d’un système électronique ou informatisé pour le dépôt ou la remise des documents ou des renseignements, ainsi que la procédure à suivre à cet égard;

z.24) permettre la signature électronique des documents et prescrire les circonstances dans lesquelles des personnes ou des compagnies sont réputées, pour l’application de la présente loi, des règlements ou des règles, avoir signé ou certifié conformes des documents qui se trouvent dans un système électronique ou informatisé;

z.25) réglementer les régimes de bourses d’études ainsi que le placement des valeurs mobilières de ces régimes et les opérations sur ces valeurs;

z.26) préciser les conditions dans lesquelles un genre particulier d’opérations qui ne constituerait pas par ailleurs un placement en constitue un;

z.27) permettre ou exiger, ou modifier la présente loi pour permettre ou exiger, que soient utilisés des modes de dépôt ou de remise, notamment à la Commission, aux émetteurs, aux personnes ou compagnies inscrites, aux détenteurs de valeurs mobilières ou par ceux-ci, de documents, de renseignements, d’avis, de livres, de dossiers, de registres, de choses, de rapports, de déclarations, d’ordonnances, d’ordres, d’autorisations ou d’autres communications qu’exige ou régit le droit canadien des valeurs mobilières;

z.28) prévoir des dispenses relativement aux exigences énoncées à la partie XI ou modifier ces exigences;

z.29) prescrire des sommes pour l’application des alinéas 52(1)e) et r) et 87(1)d) et l);

z.30) prévoir des dispenses relativement aux exigences prévues par la présente loi à l’égard des modifications apportées aux prospectus ou aux prospectus provisoires ou modifier ces exigences, ou prescrire les circonstances dans lesquelles la modification d’un prospectus ou d’un prospectus provisoire doit être déposée;

z.31) permettre qu’un placement ou un placement additionnel visé au paragraphe 72(4) s’effectue sans accusé de réception d’une modification;

z.32) prévoir des dispenses relativement aux exigences de l’article 77, 80 ou 86 ou modifier ces exigences;

z.33) prescrire les exigences pour l’application des sous-alinéas 87(4)b)(i) et (ii);

z.34) prévoir des dispenses relativement aux exigences des paragraphes 87(4), (5), (6) et (7) ou modifier ces exigences;

z.35) préciser les dispenses et les circonstances qui sont assujetties à l’article 194;

z.36) prescrire des documents pour l’application de la définition de « document essentiel » à l’article 204;

z.37) prévoir l’application de la partie XXIII à l’acquisition de valeurs mobilières d’un émetteur conformément à un placement qui est exempté de l’application de l’article 68 ou 77 et à l’acquisition ou l’aliénation de valeurs mobilières d’un émetteur relativement ou conformément à une offre d’achat visant à la mainmise ou à une offre de l’émetteur;

z.38) prescrire des transactions ou des catégories de transactions pour l’application de l’alinéa 205d);

z.39) prescrire le sens de « capitalisation boursière », de « cours », de « marché principal » et d’autres termes utilisés à la partie XXIII mais non définis par ailleurs dans la présente loi;

z.40) prescrire tout délai prévu par la pré-sente loi ou les règlements, prévoir des dispenses à son égard ou le modifier;

z.41) prescrire les exigences à l’égard de la gouvernance des émetteurs assujettis pour l’application de l’article 179;

z.42) obliger les émetteurs assujettis à constituer un comité de vérification et prescrire les exigences relatives à son fonctionnement et à ses responsabilités, y compris des exigences à l’égard de ce qui suit :

(i) la norme que le comité doit appliquer dans son examen des documents déposés en application du droit canadien des valeurs mobilières,

(ii) l’attestation ou une autre preuve des examens effectués par le comité,

(iii) l’étendue et le contenu des examens qu’effectue le comité,

(iv) la composition du comité et les qualités requises de ses membres, y compris les exigences en matière d’indépendance;

z.43) obliger les émetteurs assujettis à concevoir et à maintenir un système de contrôles internes visant l’efficacité et l’efficience de leur exploitation, y compris l’information financière et le contrôle des éléments d’actif, qui suffit pour fournir une garantie raisonnable que :

(i) les transactions sont effectuées conformément à une autorisation générale ou particulière de la direction,

(ii) les transactions sont consignées de façon à permettre la préparation des états financiers conformément aux principes comptables généralement reconnus ou aux autres critères applicables à ces états,

(iii) les transactions sont consignées de façon à maintenir la responsabilité à l’égard des éléments d’actif,

(iv) l’accès aux éléments d’actif n’est permis que conformément à une autorisation générale ou particulière de la direction,

(v) la responsabilité à l’égard des éléments d’actif, telle qu’elle est consignée, est rapprochée des éléments d’actif existants à intervalles raisonnables et des mesures appropriées sont prises en cas de divergence;

z.44) obliger les émetteurs assujettis à concevoir et à maintenir des contrôles et des mécanismes d’information qui suffisent pour fournir une garantie raisonnable que :

(i) les renseignements qui doivent être divulgués en application du droit canadien des valeurs mobilières sont consignés, traités, résumés et fournis, dans les délais précisés par ce droit,

(ii) les renseignements qui doivent être divulgués en application du droit canadien des valeurs mobilières sont compilés et communiqués à la direction de l’émetteur assujetti, y compris son directeur général et le directeur de ses services financiers, selon ce qui est approprié, pour permettre la prise de décisions opportunes en ce qui concerne les obligations en matière d’information;

z.45) obliger les directeurs généraux et les directeurs des services financiers des émetteurs assujettis, ou les personnes qui exercent des fonctions semblables, à fournir une attestation visant les contrôles internes des émetteurs, notamment :

(i) leur établissement et leur maintien,

(ii) leur conception,

(iii) l’évaluation de leur efficacité;

z.46) obliger les directeurs généraux et les directeurs des services financiers des émetteurs assujettis, ou les personnes qui exercent des fonctions semblables, à fournir une attestation visant les contrôles et mécanismes d’information des émetteurs, notamment :

(i) leur établissement et leur maintien,

(ii) leur conception,

(iii) l’évaluation de leur efficacité;

z.47) exiger qu’un fonds d’investissement crée et maintienne un organisme aux fins prévues au paragraphe 180(1), prescrire ses pouvoirs et fonctions et prescrire les exigences relatives à ce qui suit :

(i) le mandat et le fonctionnement de l’organisme,

(ii) la composition de l’organisme et les qualités requises pour en être membre, y compris les questions relatives à l’indépendance de ses membres, et le processus de sélection de ceux-ci,

(iii) les normes de diligence qui s’appliquent aux membres de l’organisme dans l’exercice de leurs pouvoirs, fonctions et responsabilités,

(iv) la divulgation de renseignements aux détenteurs de valeurs mobilières du fonds d’investissement, à son gestionnaire et à la Commission,

(v) les questions concernant le fonds d’investissement qui requièrent un examen de la part de l’organisme ou l’approbation de celui-ci;

z.48) prévoir toute autre mesure transitoire que la Commission estime utile pour l’application de la présente loi.

Regulations

(2) The Governor in Council may make regulations in respect of

(a) any matter in respect of which the Commission may make rules, with necessary modifications;

(b) the administration and distribution of amounts disgorged under paragraph 187(1)(p);

(c) any matter advisable for carrying out the purposes of this Act.
(2) Le gouverneur en conseil peut, par règlement :
Règlements

a) traiter des questions à l’égard desquelles la Commission peut établir des règles, avec les adaptations nécessaires;

b) traiter de la gestion et de la distribution des montants remis en application de l’alinéa 187(1)p);

c) traiter des questions utiles à la réalisation des objets de la présente loi.

Revoking or amending regulations

(3) Subject to the approval of the Minister, the Commission, concurrently with making a rule, may make a regulation that amends or revokes any provision of a regulation made by the Governor in Council under this Act or by the Commission under this subsection that in the opinion of the Commission is necessary or advisable to effectively implement the rule.
(3) Sous réserve de l’approbation du ministre, la Commission peut, en même temps qu’elle établit une règle, modifier ou abroger par règlement une disposition d’un règlement pris par le gouverneur en conseil en application de la présente loi ou par la Commission en application du présent paragraphe et qu’elle juge nécessaire ou souhaitable pour la mise en application efficace de la règle.
Abrogation ou modification de règlements

Effective date

(4) A regulation made under subsection (3) is not effective before the rule referred to in that subsection comes into force.
(4) Le règlement pris en application du paragraphe (3) est sans effet tant que la règle visée à ce paragraphe n’entre pas en vigueur.
Entrée en vigueur

Retroactive

(5) Subject to subsection (4), a regulation made under subsection (3), if it so provides, is effective with reference to a period before it was filed.
(5) Sous réserve du paragraphe (4), le règlement pris en application du paragraphe (3) qui comporte une disposition en ce sens a un effet rétroactif.
Effet rétroactif

Incorporation by reference

(6) A regulation or rule may incorporate by reference, and require compliance with, one or more provisions of an Act or regulation and all or part of any standard, procedure or guideline.
(6) Les règlements ou les règles peuvent incorporer par renvoi une ou plusieurs dispositions d’une loi ou d’un règlement et la totalité ou une partie de toute norme, procédure ou ligne directrice, et en exiger le respect.
Incorporation par renvoi

Classes

(7) Regulations or rules in respect of registrants, issuers, other persons or companies, securities, trades, or other matters or things, may be made in respect of any class or category of registrants, issuers, other persons or companies, securities, trades or other matters or things.
(7) Les règlements qui sont pris ou les règles qui sont établies au sujet des personnes ou des compagnies inscrites, des émetteurs, des autres personnes ou compagnies, des valeurs mobilières, des opérations ou d’autres questions ou choses peuvent porter sur une catégorie de ceux-ci.
Catégories

Scope

(8) A regulation or a rule may be general or particular in its application, may be limited as to time or place or both and may exclude any place from the application of the regulation or rule.
(8) Les règlements ou les règles peuvent avoir une portée générale ou particulière, avoir une portée restreinte quant au temps et au lieu ou à l’un d’eux et exclure un lieu quelconque de leur champ d’application.
Champ d’application

Exemptions

(9) A regulation or rule may authorize the Commission or the Director to grant an exemption to it.
(9) Les règlements ou les règles peuvent autoriser la Commission ou le directeur à accorder une dispense de leur application.
Dispense

Idem

(10) An exemption or a removal of an exemption

(a) may be granted or made in whole or in part; and

(b) may be granted or made subject to conditions or restrictions.
(10) Une dispense ou le retrait d’une dispense peut :
Idem

a) être total ou partiel;

b) être assujetti à des conditions ou à des restrictions.

Statutory Instruments Act does not apply

(11) The Statutory Instruments Act does not apply to the rules.
(11) La Loi sur les textes réglementaires ne s’applique pas aux règles.
Non-application de la Loi sur les textes réglementaires

Idem

(12) A regulation made under subsection (3) is subject to the Statutory Instruments Act.
(12) Les règlements pris en application du paragraphe (3) sont assujettis à la Loi sur les textes réglementaires.
Idem

Governor in Council prevails

(13) If there is a conflict or an inconsistency between a regulation made by the Governor in Council under this Act and a rule, the regulation prevails but in all other respects a rule has the same force and effect as a regulation.
(13) En cas d’incompatibilité entre un règlement pris par le gouverneur en conseil en application de la présente loi et une règle, le règlement l’emporte. Toutefois, une règle a la même valeur et le même effet qu’un règlement à tous autres égards.
Prépondérance des règlements pris par le gouverneur en conseil

Transitional rules, etc.

(14) A rule or regulation under paragraph (1)(z.48) may provide that it applies despite this or any other Act.
(14) Les règles ou les règlements pris en vertu de l’alinéa (1)z.48) peuvent prévoir qu’ils s’appliquent indépendamment de la présente loi ou de toute autre loi.
Règles et règlements transitoires

Publication of proposed rules

223. (1) The Commission shall publish in its Bulletin notice of every rule that it proposes to make under section 222.
223. (1) La Commission publie dans son bulletin un avis des règles qu’elle se propose d’établir en application de l’article 222.
Publication des projets de règle

Notice

(2) The notice must include the following:

(a) the proposed rule;

(b) a statement of the substance and purpose of the proposed rule;

(c) a summary of the proposed rule;

(d) a reference to the authority under which the rule is proposed or a statement that the Commission is seeking legislative amendments to provide the requisite rule-making authority;

(e) a discussion of all alternatives to the proposed rule that were considered by the Commission and the reasons for not proposing the adoption of the alternatives considered;

(f) a reference to any significant unpublished study, report or other written materials on which the Commission relies in proposing the rule;

(g) a description of the anticipated costs and benefits of the proposed rule;

(h) a reference to every regulation or provision in a regulation to be amended or revoked under subsection 222(3).
(2) L’avis doit comprendre les éléments suivants :
Avis

a) le projet de règle;

b) l’énoncé de la substance et de l’objet du projet de règle;

c) un résumé du projet de règle;

d) un renvoi à la disposition habilitante en vertu de laquelle la règle est proposée ou un énoncé portant que la Commission demande la modification de la loi pour prévoir les pouvoirs nécessaires à l’établissement de la règle;

e) l’exposé de toutes les solutions de rechange au projet de règle que la Commission a examinées et les raisons pour ne pas en avoir proposé l’adoption;

f) un renvoi aux études, rapports ou autres pièces écrites d’importance, mais non publiés, sur lesquels la Commission se fonde pour proposer la règle;

g) la description des coûts et avantages prévus du projet de règle;

h) un renvoi à chaque règlement ou disposition de règlement qui sera modifié ou abrogé aux termes du paragraphe 222(3).

Exception

(3) The Commission does not have to make reference to written material that, in the opinion of the Commission, should be held in confidence because it discloses intimate financial, personal or other information and the desirability of avoiding disclosure of the substance of it or its existence in the interests of any person or company affected outweighs the desirability of making it or knowledge of its existence available to the public.
(3) La Commission n’est pas tenue de faire un renvoi aux pièces écrites dont, à son avis, le caractère confidentiel devrait être protégé parce qu’elles contiennent des renseignements d’ordre privé, notamment d’ordre financier ou personnel, et que l’importance d’en garder la substance et l’existence secrets dans l’intérêt des personnes ou des compagnies visées l’emporte sur l’importance de permettre au public de les consulter ou d’être informé de leur existence.
Exception

Representations

(4) Upon publication of a notice under subsection (1), the Commission shall invite, and shall give a reasonable opportunity to, interested persons and companies to make written representations with respect to the proposed rule within a period of at least ninety days after the publication.
(4) Lors de la publication de l’avis visé au paragraphe (1), la Commission invite les personnes et les compagnies intéressées à présenter des observations écrites sur le projet de règle, et leur donne une occasion raisonnable de le faire, dans un délai d’au moins quatre-vingt-dix jours suivant la publication.
Observations

Exceptions to notice requirement

(5) Publication of a notice is not required if

(a) all persons and companies who would be subject to the proposed rule are named, the information set out in subsection (2) is sent to each of them and they and any other person or company whose interests are likely to be substantially affected by the proposed rule are given an opportunity to make written representations with respect to it;

(b) the proposed rule grants an exemption or removes a restriction and is not likely to have a substantial effect on the interests of persons or companies other than those who benefit under it;

(c) what is proposed is only an amendment that does not materially change an existing rule; or

(d) the Commission

(i) believes that there is an urgent need for the proposed rule and that, without it, there is a substantial risk of material harm to investors or to the integrity of the capital markets, and

(ii) has the approval of the Minister to make the rule without publication of notice.
(5) La publication d’un avis n’est pas exigée dans les cas suivants :
Exceptions à l’obligation de publier un avis

a) toutes les personnes et compagnies qui seraient assujetties au projet de règle sont nommées, les renseignements énoncés au paragraphe (2) sont envoyés à chacune d’elles et celles-ci, ainsi que toute autre personne ou compagnie dont les intérêts seront vraisemblablement touchés considérablement par le projet de règle, ont l’occasion de présenter des observations écrites;

b) le projet de règle accorde une dispense ou supprime une restriction et n’aura vraisemblablement pas un effet considérable sur les intérêts de personnes ou de compagnies autres que celles qui en retirent un avantage;

c) le projet ne fait qu’apporter une modification qui ne change pas de façon importante une règle existante;

d) la Commission :

(i) d’une part, croit que le projet de règle répond à un besoin urgent et que, sans celle-ci, les investisseurs ou l’intégrité des marchés financiers risqueraient fortement de subir un préjudice important,

(ii) d’autre part, a reçu l’approbation du ministre pour établir la règle sans publier d’avis.

Publication

(6) When a rule to which paragraph (5)(d) applies comes into force, the Commission shall publish in its Bulletin a statement setting out the substance and purpose of the rule and the nature of the urgency and the risk.
(6) Lors de l’entrée en vigueur d’une règle à laquelle s’applique l’alinéa (5)d), la Commission publie dans son bulletin une déclaration exposant la substance et l’objet de la règle ainsi que la nature de l’urgence et du risque.
Publication

Changes to proposal

(7) If, following publication of the notice and consideration of the submissions, the Commission proposes material changes to the proposed rule, the Commission shall publish in its Bulletin notice of the proposed changes.
(7) Si, après publication de l’avis et examen des observations, la Commission se propose d’apporter des changements importants au projet de règle, elle publie dans son bulletin un avis des changements proposés.
Changements apportés au projet

Notice

(8) The notice must include the following:

(a) the proposed rule with the changes incorporated;

(b) a concise statement of the purpose of the changes;

(c) the reasons for the changes.
(8) L’avis doit comprendre les éléments suivants :
Avis

a) le projet de règle auquel ont été intégrés les changements;

b) un bref énoncé de l’objet des changements;

c) les motifs des changements.

Representations re changes

(9) Upon publication of a notice of changes, the Commission shall invite, and shall give a reasonable opportunity to, interested persons and companies to make written representations with respect to the changes within such period as the Commission considers appropriate.
(9) Lors de la publication de l’avis de changements, la Commission invite les personnes et les compagnies intéressées à présenter des observations écrites sur les changements, et leur donne une occasion raisonnable de le faire, dans le délai qu’elle juge approprié.
Observations sur les changements

Making rule

(10) In cases where a notice and comment process is required, the Commission may make the rule only at the end of the notice and comment process and after considering all representations made as a result of that process.
(10) Dans les cas où la procédure relative aux avis et aux commentaires est exigée, la Commission peut uniquement établir la règle à la fin de la procédure et après examen des observations qui en résultent.
Établissement de la règle

Inspection of material

(11) Section 219 applies to all written representations made under this section as if they were material required to be filed.
(11) L’article 219 s’applique aux observations écrites présentées aux termes du présent article comme s’il s’agissait de pièces dont le dépôt est exigé.
Examen des pièces

Definition

(12) In this section and in section 224,
“rule”
« règle »

“rule” includes an amendment to and a revocation of a rule.
(12) La définition qui suit s’applique au présent article et à l’article 224.
Définition

« règle » S’entend en outre d’une modification apportée à une règle ou de son abrogation.
« règle »
rule

Delivery of rules to Minister

224. (1) The Commission must deliver to the Minister a copy of every rule made by it together with the following:

(a) a copy of the notices published under section 223, unless publication of notice was not required, and copies of all documents referred to in the notices;

(b) a summary of the representations made and other documents submitted in respect of the rule as proposed;

(c) all other material information that was considered by the Commission in connection with the making of the rule.
224. (1) La Commission remet au ministre une copie de toutes les règles qu’elle établit ainsi que les éléments suivants :
Remise des règles au ministre

a) une copie des avis publiés aux termes de l’article 223, sauf si la publication n’était pas exigée, ainsi que de tous les documents mentionnés dans les avis;

b) un résumé des observations présentées, ainsi que des autres documents soumis, à l’égard du projet de règle;

c) tous les autres renseignements importants que la Commission a examinés dans le cadre de l’établissement de la règle.

Publication

(2) The Commission shall publish in its Bulletin every rule made by it as soon after the rule is made as practicable together with the following:

(a) the date on which a rule and the material required under subsection (1) were delivered to the Minister;

(b) the date the rule is to come into force if an action is not taken by the Minister under subsection (3);

(c) a statement of the substance and purpose of the rule;

(d) a summary of the written comments received during the comment periods if notice and comment were required;

(e) a statement of the Commission setting out its response to the significant issues and concerns brought to the attention of the Commission during the comment periods.
(2) Aussitôt que possible après avoir établi une règle, la Commission la publie dans son bulletin avec les éléments suivants :
Publication

a) la date à laquelle la règle et les pièces exigées aux termes du paragraphe (1) ont été remises au ministre;

b) la date à laquelle la règle entrera en vigueur si le ministre ne prend aucune des mesures prévues au paragraphe (3);

c) l’énoncé de la substance et de l’objet de la règle;

d) un résumé des commentaires écrits reçus au cours des périodes prévues à cette fin si des avis et des commentaires étaient exigés;

e) une déclaration de la Commission exposant sa réponse aux questions et aux inquiétudes importantes qui ont été portées à son attention au cours des périodes prévues pour les commentaires.

Action by Minister

(3) Within sixty days after a rule is delivered to the Minister, the Minister may

(a) approve the rule;

(b) reject the rule; or

(c) return it to the Commission for further consideration.
(3) Dans les soixante jours qui suivent la remise d’une règle au ministre, celui-ci peut :
Mesures prises par le ministre

a) soit approuver la règle;

b) soit rejeter la règle;

c) soit retourner la règle à la Commission pour réexamen.

When rules effective

225. (1) A rule that is approved by the Minister comes into force fifteen days after it is approved unless there is a later day specified in the rule in which case it comes into force on that later day.
225. (1) Les règles qu’approuve le ministre entrent en vigueur quinze jours après leur approbation ou à la date ultérieure qu’elles précisent.
Entrée en vigueur des règles

Idem

(2) If the Minister does not approve a rule, reject it or return it to the Commission for further consideration and a coming into force day

(a) that is at least seventy-five days after the rule is delivered to the Minister is specified in the rule, the rule comes into force on the specified day;

(b) is not specified in the rule, the rule comes into force on the seventy-fifth day after the rule is delivered to the Minister; or

(c) that is within seventy-five days after the rule is delivered to the Minister is specified in the rule, the rule comes into force on the seventy-fifth day after the rule is delivered to the Minister.
(2) Si le ministre n’approuve pas la règle, ne la rejette pas ou ne la retourne pas à la Commission pour réexamen et qu’une date d’entrée en vigueur :
Idem

a) qui suit d’au moins soixante-quinze jours la remise de la règle au ministre est précisée dans la règle, celle-ci entre en vigueur à cette date;

b) n’est pas précisée dans la règle, celle-ci entre en vigueur le 75e jour qui suit sa remise au ministre;

c) qui suit de moins de soixante-quinze jours la remise de la règle au ministre est précisée dans la règle, celle-ci entre en vigueur le 75e jour qui suit sa remise au ministre.

Idem

(3) A rule that is returned to the Commission for further consideration cannot come into force until it is returned by the Commission to the Minister at which time this section applies as if the rule were delivered for the first time.
(3) La règle qui est retournée à la Commission pour réexamen ne peut entrer en vigueur avant que la Commission ne la retourne au ministre, auquel moment le présent article s’applique comme si la règle était remise pour la première fois.
Idem

Idem

(4) A rule that is rejected by the Minister does not come into force.
(4) La règle que rejette le ministre n’entre pas en vigueur.
Idem

Idem

(5) A rule to which paragraph 223(5)(d) (urgency provision) applies that is approved by the Minister comes into force on the day it is published in the Commission’s Bulletin.
(5) La règle à laquelle s’applique l’alinéa 223(5)d) (besoin urgent) et qu’approuve le ministre entre en vigueur le jour de sa publication dans le bulletin de la Commission.
Idem

Revocation by operation of law

(6) Every rule to which paragraph 223(5)(d) applies is revoked on the 275th day after it comes into force.
(6) Toute règle à laquelle s’applique l’alinéa 223(5)d) est abrogée le 275e jour qui suit son entrée en vigueur.
Abrogation par l’effet de la loi

Publication

(7) The Commission shall publish every rule that comes into force in the Canada Gazette and in its Bulletin.
(7) La Commission publie chaque règle qui entre en vigueur dans la Gazette du Canada et dans son bulletin.
Publication

Deemed notice

(8) Every person or company affected by a rule shall be deemed to have notice of it when it is published in the Commission’s Bulletin.
(8) Chaque personne ou compagnie touchée par une règle est réputée avoir été avisée de celle-ci lors de sa publication dans le bulletin de la Commission.
Avis réputé donné

Returned for consideration

226. (1) If the Minister returns a rule to the Commission for further consideration, the Minister may specify what is to be considered, the conditions that apply and the process to be followed.
226. (1) Si le ministre retourne une règle à la Commission pour réexamen, il peut préciser les points qui doivent être examinés, les conditions qui s’appliquent et la procédure à suivre.
Règle retournée pour réexamen

Idem

(2) Subject to any instruction that the Commission receives under subsection (1), the Commission shall consider any rule returned to it in the manner and following the process that it feels is appropriate.
(2) Sous réserve des instructions qu’elle reçoit en vertu du paragraphe (1), la Commission examine les règles qui lui sont retournées de la manière et selon la procédure qu’elle juge appropriées.
Idem

Publication

227. The Commission shall publish in its Bulletin notice of

(a) any action taken by the Minister under subsection 224(3) in respect of every rule that the Commission has delivered to the Minister; and

(b) any matters specified by the Minister under subsection 226(1) to be considered.
227. La Commission publie dans son bulletin un avis :
Publication

a) d’une part, des mesures prises par le ministre en vertu du paragraphe 224(3) à l’égard de toute règle que lui a remise la Commission;

b) d’autre part, de toute question que le ministre précise d’examiner en vertu du paragraphe 226(1).

Studies

228. (1) The Minister may in writing require the Commission

(a) to study and make recommendations in respect of any matter of a general nature under or affecting this Act, the regulations or the rules; and

(b) to consider making a rule in respect of a matter specified by the Minister.
228. (1) Le ministre peut exiger par écrit que la Commission :
Études

a) d’une part, étudie des questions de nature générale qui sont visées par la présente loi, les règlements ou les règles, ou qui ont une incidence sur ceux-ci, et fasse des recommandations à leur égard;

b) d’autre part, examine la possibilité d’établir une règle sur une question qu’il précise.

Publication

(2) The Commission shall publish in its Bulletin notice of every requirement from the Minister made under subsection (1).
(2) La Commission publie dans son bulletin un avis de toutes les exigences imposées par le ministre en vertu du paragraphe (1).
Publication

Notice

(3) The notice must include the following:

(a) a statement of the substance of the requirement;

(b) a reference to every unpublished study, report or other written materials provided to the Commission by the Minister other than materials that the Minister has asked the Commission to treat as confidential.
(3) L’avis doit comprendre les éléments suivants :
Avis

a) l’énoncé de la substance de l’exigence.

b) un renvoi aux études, rapports ou autres pièces écrites non publiés que le ministre a fournis à la Commission, à l’exclusion des pièces dont il a demandé à la Commission de protéger le caractère confidentiel.

Policies of the Commission

229. (1) In this Act,
“policy”
« politique »

“policy” means a written statement of the Commission of

(a) principles, standards, criteria or factors that relate to a decision or exercise of a discretion by the Commission or the Director under this Act, the regulations or the rules;

(b) the manner in which a provision of this Act, the regulations or the rules is interpreted or applied by the Commission or the Director;

(c) the practices generally followed by the Commission or the Director in the performance of duties and responsibilities under this Act; and

(d) something that is not of a legislative nature.
229. (1) La définition qui suit s’applique à la présente loi.
Politiques de la Commission

« politique » S’entend d’une déclaration écrite de la Commission énonçant l’un ou l’autre des éléments suivants :
« politique »
policy

a) les principes, les normes, les critères ou les facteurs qui se rapportent à la prise d’une décision ou à l’exercice d’un pouvoir discrétionnaire par la Commission ou le directeur en vertu de la présente loi, des règlements ou des règles;

b) la façon dont la Commission ou le directeur applique ou interprète une disposition de la présente loi, des règlements ou des règles;

c) les pratiques que la Commission ou le directeur suit généralement dans l’exercice des fonctions et l’exécution des responsabilités que lui attribue la présente loi;

d) une chose qui n’est pas de nature législative.

Publication

(2) The Commission shall publish in its Bulletin notice of the proposed adoption of a policy.
(2) La Commission publie dans son bulletin un avis de ses projets de politique.
Publication

Notice

(3) The notice must include the following:

(a) the proposed policy;

(b) a statement of the purpose of the proposed policy;

(c) a summary of the proposed policy;

(d) a reference to any significant unpublished study, report, decision or other written materials on which the Commission relies in proposing the policy;

(e) a reference to any provision of this Act, a regulation or a rule to which the proposed policy relates.
(3) L’avis doit comprendre les éléments suivants :
Avis

a) le projet de politique;

b) l’énoncé de l’objet du projet de politique;

c) un résumé du projet de politique;

d) un renvoi aux études, rapports, décisions ou autres pièces écrites d’importance, mais non publiés, sur lesquels la Commission se fonde pour proposer la politique;

e) un renvoi à toute disposition de la présente loi, d’un règlement ou d’une règle à laquelle se rapporte le projet de politique.

Exception

(4) The Commission does not have to make reference to written material that, in the opinion of the Commission, should be held in confidence because it discloses intimate financial, personal or other information and the desirability of avoiding disclosure of the substance of it or its existence in the interests of any person or company affected outweighs the desirability of making it or knowledge of its existence available to the public.
(4) La Commission n’est pas tenue de faire un renvoi aux pièces écrites dont, à son avis, le caractère confidentiel devrait être protégé parce qu’elles contiennent des renseignements d’ordre privé, notamment d’ordre financier ou personnel, et que l’importance d’en garder la substance et l’existence secrets dans l’intérêt des personnes ou des compagnies visées l’emporte sur l’importance de permettre au public de les consulter ou d’être informé de leur existence.
Exception

Representations

(5) Upon publication of the notice, the Commission shall invite, and shall give a reasonable opportunity to, interested persons and companies to make written representations with respect to the proposed policy within a period of at least sixty days after the publication.
(5) Lors de la publication de l’avis, la Commission invite les personnes et les compagnies intéressées à présenter des observations écrites sur le projet de politique, et leur donne une occasion raisonnable de le faire, dans un délai d’au moins soixante jours suivant la publication.
Observations

Exceptions to notice requirement

(6) Publication of a notice is not required if the proposed policy would make no material substantive change to an existing policy.
(6) La publication d’un avis n’est pas exigée si le projet de politique n’apporte aucun changement de fond important à une politique existante.
Exceptions à l’obligation de publier un avis

Changes to proposal

(7) If, following publication of the notice, the Commission proposes material changes to the proposed policy, the Commission shall publish in its Bulletin

(a) the proposed policy with the changes incorporated;

(b) a concise statement of the purpose for the changes; and

(c) the reasons for the changes.
(7) Si, après publication de l’avis, la Commission se propose d’apporter des changements importants au projet de politique, elle publie dans son bulletin les éléments suivants :
Changements apportés au projet

a) le projet de politique auquel ont été intégrés les changements;

b) un bref énoncé de l’objet des changements;

c) les motifs des changements.

Representations re changes

(8) Upon publication of a notice of change, the Commission shall invite, and shall give a reasonable opportunity to, interested persons and companies to make written representations with respect to the change within such period as the Commission considers appropriate.
(8) Lors de la publication de l’avis de changement, la Commission invite les personnes et les compagnies intéressées à présenter des observations écrites sur le changement, et leur donne une occasion raisonnable de le faire, dans le délai qu’elle juge approprié.
Observations sur les changements

Publication in Bulletin

(9) The Commission shall publish in its Bulletin every policy adopted by it as soon after the policy is adopted as practicable together with the following:

(a) the date the policy comes into effect;

(b) a statement of the substance and purpose of the policy;

(c) a summary of the written comments received during the comment periods;

(d) a statement of the Commission setting out its response to the significant issues and concerns brought to the attention of the Commission during the comment periods and the reasons for any changes made to the proposed policy following its publication.
(9) Aussitôt que possible après avoir adopté une politique, la Commission la publie dans son bulletin avec les éléments suivants :
Publication dans le bulletin

a) la date d’entrée en vigueur de la politique;

b) l’énoncé de la substance et de l’objet de la politique;

c) un résumé des commentaires écrits reçus au cours des périodes prévues à cette fin;

d) une déclaration de la Commission exposant sa réponse aux questions et aux inquiétudes importantes qui ont été portées à son attention au cours des périodes prévues pour les commentaires, ainsi que les motifs des changements qui ont été apportés au projet de politique après sa publication.

Inspection of material

(10) Section 219 applies to all written representations made under this section as if they were material required to be filed.
(10) L’article 219 s’applique aux observations écrites présentées aux termes du présent article comme s’il s’agissait de pièces dont le dépôt est exigé.
Examen des pièces

Restriction

(11) The Commission shall not adopt a policy that, by reason of its prohibitive or mandatory character, is of a legislative nature.
(11) La Commission ne peut adopter de politique qui, en raison de son caractère prohibitif ou obligatoire, est de nature législative.
Restriction

Interpretation

(12) In this section,
“policy”
« politique »

“policy” includes a change to and a rescission of a policy.
(12) La définition qui suit s’applique au présent article.
Définition

« politique » S’entend en outre d’une modification apportée à une politique ou de son annulation.
« politique »
policy

Priorities

230. (1) The Commission shall within ninety days after the end of each fiscal year of the Commission, deliver to the Minister and publish in its Bulletin a statement of the Chair of the Commission setting out the proposed priorities of the Commission in connection with the administration of this Act, the regulations and the rules, together with a summary of the reasons for the adoption of the priorities.
230. (1) Dans les quatre-vingt-dix jours qui suivent la fin de chaque exercice de la Commission, celle-ci remet au ministre et publie dans son bulletin une déclaration du président de la Commission énonçant les priorités proposées par celle-ci pour l’application de la présente loi, des règlements et des règles, ainsi qu’un résumé des raisons pour les adopter.
Priorités

Idem

(2) The statement referred to in subsection (1) shall also outline in general terms the Commission’s anticipated expenditures for the next fiscal year by category for any category expected to exceed 10 per cent of the overall expenditures for the year.
(2) La déclaration prévue au paragraphe (1) décrit également en termes généraux les dépenses que la Commission envisage d’engager pendant l’exercice suivant selon chaque catégorie dont il est prévu qu’elle représentera plus de 10 pour cent des dépenses totales de cet exercice.
Idem

Idem

(3) The Commission shall, at least sixty days before the publication date of the statement, publish a notice in its Bulletin inviting interested persons or companies to make written representations as to the matters that should be identified as priorities.
(3) Au moins soixante jours avant la date de publication de la déclaration, la Commission publie dans son bulletin un avis invitant les personnes et les compagnies intéressées à présenter des observations écrites sur les questions qui devraient être reconnues comme des priorités.
Idem

Memorandum of understanding

231. (1) The Commission must first deliver to the Minister and then publish in the Commission’s Bulletin every agreement, memorandum of understanding or arrangement between the Commission and

(a) another securities or financial regulatory authority;

(b) any self-regulatory body or organization; or

(c) any jurisdiction.
231. (1) La Commission doit d’abord remettre au ministre puis publier dans son bulletin chaque accord, protocole d’entente ou arrangement qu’elle conclut :
Protocole d’entente

a) soit avec une autre autorité de réglementation des valeurs mobilières ou de réglementation financière;

b) soit avec un organisme autonome ou un organisme d’autoréglementation;

c) soit avec une autorité législative.

Exception

(2) Despite subsection (1), the Commission is not required to publish an agreement, memorandum of understanding or arrangement if the principal purpose of the agreement, memorandum of understanding or arrangement relates to

(a) the provision of products or services by a party not named in subsection (1);

(b) the sharing of costs incurred by a party named in subsection (1); or

(c) the provision of services by, or the temporary transfer of, an employee of a party named in subsection (1).
(2) Malgré le paragraphe (1), la Commission n’est pas tenue de publier un accord, un protocole d’entente ou un arrangement dont l’objectif principal se rapporte :
Exception

a) soit à la fourniture de produits ou de services par une partie qui n’est pas nommée au paragraphe (1);

b) soit au partage des frais engagés par une partie nommée au paragraphe (1);

c) soit à la fourniture de services par un employé d’une partie nommée au paragraphe (1) ou à sa mutation temporaire.

Minister’s option

(3) The Minister may approve or reject the agreement, memorandum of understanding or arrangement within sixty days after it is published in the Bulletin or, if publication under subsection (1) is not required, within sixty days after it is delivered to the Minister.
(3) Le ministre peut approuver ou rejeter l’accord, le protocole d’entente ou l’arrangement dans les soixante jours qui suivent sa publication dans le bulletin ou, si la publication prévue au paragraphe (1) n’est pas exigée, dans les soixante jours qui suivent sa remise au ministre.
Pouvoir du ministre

Coming into effect

(4) If the Minister approves the agreement, memorandum of understanding or arrangement, it comes into effect on the date specified in the agreement, memorandum of understanding or arrangement or, if no date is specified, on the day it is approved.
(4) L’accord, le protocole d’entente ou l’arrangement que le ministre approuve entre en vigueur à la date qui y est précisée ou, à défaut, le jour de son approbation.
Entrée en vigueur

Idem

(5) If the Minister does not approve or reject the agreement, memorandum of understanding or arrangement within the sixty-day period described in subsection (3), it comes into effect on the date specified in it or, if no date is specified, upon the expiry of that sixty-day period.
(5) L’accord, le protocole d’entente ou l’arrangement que le ministre n’approuve ni ne rejette dans le délai de soixante jours prévu au paragraphe (3) entre en vigueur à la date qui y est précisée ou, à défaut, à l’expiration de ce délai.
Idem

Idem

(6) If the Minister rejects the agreement, memorandum of understanding or arrangement before it comes into effect by the operation of subsection (5), it does not come into effect.
(6) L’accord, le protocole d’entente ou l’arrangement que le ministre rejette avant qu’il n’entre en vigueur par l’effet du paragraphe (5) n’entre pas en vigueur.
Idem

General orders prohibited

232. The Commission shall not make any orders or rulings of general application.
232. La Commission ne peut rendre aucune ordonnance ou décision d’application générale.
Ordonnances générales interdites

Appointment of first advisory committee

233. (1) Before the beginning of the third fiscal year of the Commission commencing after this section comes into force, the Minister shall appoint an advisory committee to review the legislation, regulations and rules relating to matters dealt with by the Commission and the legislative needs of the Commission.
233. (1) Avant le début du troisième exercice de la Commission commençant après l’entrée en vigueur du présent article, le ministre constitue un comité consultatif qu’il charge d’examiner les lois, les règlements et les règles se rapportant aux questions dont traite la Commission et les besoins législatifs de celle-ci.
Constitution du premier comité consultatif

Appointment of subsequent advisory committees

(2) The Minister shall appoint an advisory committee to perform the functions described in subsection (1) not later than forty-eight months after the appointment of the previous advisory committee appointed under subsection (1) or this subsection.
(2) Le ministre constitue un comité consultatif pour exercer les fonctions prévues au paragraphe (1) au plus tard quarante-huit mois après la constitution du comité consultatif précédent en application du paragraphe (1) ou du présent paragraphe.
Constitution des comités consultatifs subséquents

Review by committee

(3) The committee shall review the legislation, regulations and rules relating to matters dealt with by the Commission and the legislative needs of the Commission and solicit the views of the public in respect of these matters by means of a notice and comment process.
(3) Le comité examine les lois, les règlements et les règles se rapportant aux questions dont traite la Commission ainsi que les besoins législatifs de celle-ci et sollicite les vues du public à ces égards au moyen d’une procédure relative aux avis et aux commentaires.
Examen par un comité

Report

(4) The committee shall prepare for the Minister a report of its review and its recommendations.
(4) Le comité dresse un rapport de son examen et de ses recommandations à l’intention du ministre.
Rapport

Report to be tabled and referred

(5) The Minister shall cause a copy of the report to be laid before each House of Parliament and each House shall refer the report to the appropriate committee of that House.
(5) Le ministre fait déposer le rapport devant chaque Chambre du Parlement et la chambre le renvoie à son comité compétent.
Présentation et renvoi du rapport

Confidential information

234. The Minister is entitled to keep confidential any information or documents received from the Commission that the Commission was entitled to keep confidential.
234. Le ministre a le droit de garder confidentiels tout renseignement ou document qu’il reçoit de la Commission et que celle-ci avait le droit de garder confidentiels.
Renseignements confidentiels

Electronic communication

235. The Commission shall be deemed to have complied with a requirement under Canadian securities law to publish or otherwise make available a notice, rule or other information if the Commission provides the notice, rule or information in electronic form through an electronic medium or posts it on its website.
235. La Commission est réputée avoir satisfait aux exigences du droit canadien des valeurs mobilières en matière d’avis, de règles ou d’autres renseignements à publier ou à rendre accessibles d’une autre façon si elle les fournit sous une forme électronique par le biais d’un moyen électronique ou si elle les affiche sur son site Web.
Communication électronique

Revocation or variation of decision

236. (1) The Commission may make an order revoking or varying a decision of the Commission, on the application of the Executive Director or a person or company affected by the decision, if in the Commission’s opinion the order would not be prejudicial to the public interest.
236. (1) La Commission peut rendre une ordonnance révoquant ou modifiant une de ses décisions, sur requête du directeur général ou d’une personne ou compagnie touchée par la décision, si la Commission est d’avis que l’ordonnance ne serait pas préjudiciable à l’intérêt public.
Révocation ou modification des décisions

Terms and conditions

(2) The order may be made on such terms and conditions as the Commission may impose.
(2) L’ordonnance peut être rendue aux conditions qu’impose la Commission.
Conditions

No privilege

237. (1) Despite subsection 29(5) of the Canada Evidence Act, the Commission may by order compel a financial institution or officer of a financial institution, in an investigation, financial examination or hearing under Canadian securities law to which the financial institution is not a party, to produce any book or record the contents of which can be proved under section 29 of the Canada Evidence Act or to appear as a witness to prove the matters, transactions and accounts contained in the book or record.
237. (1) Malgré le paragraphe 29(5) de la Loi sur la preuve au Canada, la Commission peut rendre une ordonnance contraignant une institution financière ou un dirigeant d’une institution financière, dans le cadre d’une enquête, d’un examen financier ou d’une audience qui a lieu aux termes du droit canadien des valeurs mobilières et auquel l’institution financière n’est pas partie, à produire un livre ou un registre dont le contenu peut être établi conformément à l’article 29 de la Loi sur la preuve au Canada ou à comparaître à titre de témoin pour faire la preuve des affaires, opérations et comptes qui y sont consignés.
Privilège inapplicable

Definitions

(2) In subsection (1),
“financial institution” and “officer of a financial institution”
« institution financière » and « dirigeant d’une institution financière »

“financial institution” and “officer of a financial institution” have the same meanings as in subsection 29(5) of the Canada Evidence Act.
(2) Les définitions qui suivent s’appliquent au paragraphe (1).
Définitions

« institution financière » et « dirigeant d’une institution financière » S’entendent au sens du paragraphe 29(5) de la Loi sur la preuve au Canada.
« institution financière » et « dirigeant d’une institution financière »
financial institution” et “officer of a financial institution

Exemption

238. Except where exemption applications are otherwise provided for in Canadian securities law, the Commission may, on the application of an interested person or company and if in the Commission’s opinion it would not be prejudicial to the public interest, make an order on such terms and conditions as it may impose exempting the person or company from any requirement of Canadian securities law.
238. Sauf si le droit canadien des valeurs mobilières prévoit des demandes de dispense, la Commission peut, sur requête d’une personne ou d’une compagnie intéressée et si elle est d’avis que cela ne serait pas préjudiciable à l’intérêt public, rendre une ordonnance, aux conditions qu’elle impose, pour dispenser la personne ou la compagnie de se conformer à une exigence du droit canadien des valeurs mobilières.
Dispense

Costs

239. Nothing shall preclude a court from ordering costs payable to the Commission and in the event that costs are awarded to the Commission, a counsel fee may be awarded despite the fact that the Commission was represented by Commission staff.
239. Un tribunal ne peut être empêché d’adjuger les dépens à la Commission. Dans une telle éventualité, il peut être adjugé à la Commission des honoraires d’avocat, même si elle a été représentée par des membres de son personnel.
Dépens

Decision under more than one provision

240. Nothing in this Act shall be construed as limiting the Commission’s ability to make a decision under more than one provision of Canadian securities law in respect of the same conduct or matter.
240. La présente loi n’a pas pour effet de limiter le pouvoir de la Commission de rendre une décision en vertu de plus d’une disposition du droit canadien des valeurs mobilières à l’égard d’une même conduite ou d’une même question.
Décision rendue en vertu de plus d’une disposition

Enforcement of Commission decision

241. (1) On filing with a superior court, a decision made by the Commission or by a Director pursuant to subsection 17(3) shall be deemed to be an order of the court and is enforceable as an order of that court.
241. (1) Dès leur dépôt à une cour supérieure, les décisions que rend la Commission ou que rend un directeur dans le cadre du paragraphe 17(3) sont réputées être des ordonnances de la cour et sont exécutoires de la même façon que les ordonnances qu’elle rend.
Décisions des exécutoires de la Commission

Filing decision

(2) A decision of a Director may not be filed with the court under subsection (1) until the time permitted for an application to review the Director’s decision pursuant to subsection 19(2) has expired or, if the decision has been appealed, the Commission has confirmed it.
(2) Une décision d’un directeur ne peut être déposée à la Cour aux termes du paragraphe (1) tant que le délai imparti pour demander sa révision conformément au paragraphe 19(2) n’a pas expiré ou, s’il est interjeté appel de la décision, tant que la Commission ne l’a pas confirmée.
Dépôt des décisions

Application for letters of request

242. (1) The Commission may apply to a superior court for an order

(a) appointing a person to take the evidence of a witness outside of Canada for use in a proceeding before the Commission; and

(b) providing for the issuance of a letter of request directed to the judicial authorities of the jurisdiction in which the witness is to be found, requesting the issuance of such process as is necessary to compel the person to attend before the person appointed under paragraph (a) to give testimony on oath or otherwise and to produce documents and things relevant to the subject matter of the proceeding.
242. (1) La Commission peut, par voie de requête, demander à une cour supérieure une ordonnance :
Requête en vue d’obtenir une lettre rogatoire

a) nommant une personne pour recueillir le témoignage d’un témoin qui se trouve en dehors du Canada en vue de l’utilisation de ce témoignage dans une instance introduite devant la Commission;

b) délivrant une lettre rogatoire adressée aux autorités judiciaires du lieu dans lequel le témoin est présumé se trouver, demandant de délivrer l’acte de procédure nécessaire pour obliger le témoin à se présenter devant la personne nommée en vertu de l’alinéa a) afin de témoigner sous serment ou autrement et de produire les documents et les objets pertinents.

Practice and procedure

(2) The practice and procedure in connection with an appointment under this section, the taking of evidence and the certifying and return of the appointment shall, as far as possible, be the same as those that govern similar matters in civil proceedings in the Federal Court.
(2) La pratique et la procédure relatives à la nomination faite en vertu du présent article, à l’obtention de témoignages ainsi qu’à la certification et au rapport de l’acte de nomination sont les mêmes, dans la mesure du possible, que celles qui régissent des questions similaires dans les instances civiles introduites devant la Cour fédérale.
Pratique et procédure

Admissibility of evidence

(3) The making of an order under subsection (1) does not determine whether evidence obtained pursuant to the order is admissible in the proceeding before the Commission.
(3) Le fait de rendre une ordonnance en vertu du paragraphe (1) ne détermine pas si la preuve obtenue par suite de l’ordonnance est admissible dans l’instance introduite devant la Commission.
Admissibilité de la preuve

Reciprocal assistance

(4) If it is made to appear to a superior court that a court or tribunal of competent jurisdiction outside of Canada has, on behalf of a securities commission or other body empowered by statute to administer or regulate trading in securities, duly authorized, by commission, order or other process, the obtaining of the testimony of a witness outside the jurisdiction of the securities commission or other body and within Canada for use at a proceeding before the securities commission or other body, the superior court may order the examination of the witness before the person appointed in the manner and form directed by the commission, order or other process, and may, by the same or by subsequent order, command the attendance of the witness for the purpose of being examined, or the production of a writing or other document or thing mentioned in the order, and may give all such directions as to the time and place of the examination and all other matters connected with the examination as seem proper.
(4) S’il est démontré à une cour supérieure que, pour le compte d’une commission de valeurs mobilières ou d’un autre organisme qui a le pouvoir, en vertu d’une loi, d’administrer ou de réglementer les opérations sur valeurs mobilières, un tribunal compétent en dehors du Canada a dûment autorisé, par une commission, une ordonnance ou un autre ordre, l’obtention de témoignages d’un témoin en dehors du ressort de cette commission de valeurs mobilières ou de cet autre organisme, mais au Canda, afin d’utiliser le témoignage dans une instance introduite devant la commission de valeurs mobilières ou l’autre organisme, la cour supérieure peut ordonner l’interrogatoire du témoin devant la personne nommée, de la manière et sous la forme précisées par la commission, l’ordonnance ou l’autre ordre. Elle peut également, par la même ordonnance ou par une ordonnance additionnelle, ordonner au témoin de se présenter afin d’être interrogé, ou ordonner la production d’un écrit ou d’un autre document ou objet visé par l’ordonnance, et donner les directives qu’elle estime appropriées quant à la date, à l’heure et au lieu de l’interrogatoire ainsi qu’aux autres questions se rapportant à l’interrogatoire.
Aide réciproque

Exchange of information

243. Despite the Privacy Act and the Personal Information Protection and Electronic Documents Act, the Commission may provide information to and receive information from the following entities, both in Canada and elsewhere, and the information received by the Commission is exempt from disclosure under the Access to Information Act if the Commission determines that the information should be maintained in confidence:

(a) other securities or financial regulatory authorities;

(b) stock exchanges;

(c) self-regulatory bodies or organizations;

(d) law enforcement agencies;

(e) governmental or regulatory authorities not mentioned in paragraphs (a) to (d);

(f) any person or entity, other than an employee of the Commission, who provides services to the Commission.
243. Malgré la Loi sur la protection des renseignements personnels et la Loi sur la protection des renseignements personnels et les documents électroniques, la Commission peut communiquer des renseignements aux entités suivantes, au Canada et ailleurs, et recevoir des renseignements de ces entités, et les renseignements ainsi reçus par la Commission sont dispensés de l’obligation d’être divulgués aux termes de la Loi sur l’accès à l’information si la Commission détermine qu’ils devraient conserver leur caractère confidentiel :
Échange de renseignements

a) les autres organes de réglementation des valeurs mobilières ou de réglementation financière;

b) les bourses;

c) les organismes autonomes et les organismes d’autoréglementation;

d) les organismes d’exécution de la loi;

e) les organes gouvernementaux et organes de réglementation non visés aux alinéas a) à d);

f) les personnes et les entités, à l’exclusion des employés de la Commission, qui fournissent des services à la Commission.

Review of Act

244. On the request of the Commission, the Minister of Justice shall review the provisions and operation of this Act in consultation with the Commission.
244. Sur demande de la Commission, le ministre de la Justice procède à l’examen des dispositions et de l’application de la présente loi en consultation avec la Commission.
Examen de la Loi