Passer au contenu

Projet de loi C-34

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

R.S., c. C-47

CONSEQUENTIAL AMENDMENT TO THE CRIMINAL RECORDS ACT
MODIFICATION CORRÉLATIVE À LA LOI SUR LE CASIER JUDICIAIRE
L.R., ch. C-47

60. Paragraph 5(b) of the Criminal Records Act is replaced by the following:
60. L’alinéa 5b) de la Loi sur le casier judiciaire est remplacé par ce qui suit :
(b) unless the pardon is subsequently revoked or ceases to have effect, requires the judicial record of the conviction to be kept separate and apart from other criminal records and removes any disqualification or obligation to which the person so convicted is, by reason of the conviction, subject by virtue of the provisions of any Act of Parliament — other than section 109, 110, 161, 259, 490.012, 490.019 or 490.02901 of the Criminal Code, subsection 147.1(1) or section 227.01 or 227.06 of the National Defence Act or section 36.1 of the International Transfer of Offenders Act — or of a regulation made under an Act of Parliament.
b) d’autre part, sauf cas de révocation ultérieure ou de nullité, elle entraîne le classement du dossier ou du relevé de la condamnation à part des autres dossiers judiciaires et fait cesser toute incapacité ou obligation — autre que celles imposées au titre des articles 109, 110, 161, 259, 490.012, 490.019 ou 490.02901 du Code criminel, du paragraphe 147.1(1) ou des articles 227.01 ou 227.06 de la Loi sur la défense nationale ou de l’article 36.1 de la Loi sur le transfèrement international des délinquants — que la condamnation pouvait entraîner aux termes d’une loi fédérale ou de ses règlements.
COORDINATING AMENDMENTS
DISPOSITIONS DE COORDINATION
Bill C-14

61. (1) Subsection (2) applies if Bill C-14, introduced in the 2nd session of the 40th Parliament and entitled An Act to amend the Criminal Code (organized crime and protection of justice system participants) (in this section referred to as the “other Act”), receives royal assent.
61. (1) Le paragraphe (2) s’applique en cas de sanction du projet de loi C-14, déposé au cours de la 2e session de la 40e législature et intitulé Loi modifiant le Code criminel (crime organisé et protection des personnes associées au système judiciaire) (appelé « autre loi » au présent article).
Projet de loi C-14

(2) On the first day on which both subsection 16(2) of the other Act and subsection 3(2) of this Act are in force, subparagraph (a)(xi.1) of the definition “primary designated offence” in section 487.04 of the Criminal Code, as enacted by that subsection 3(2), is renumbered as subparagraph (a)(xi.3) and is repositioned accordingly if required.
(2) Dès le premier jour où le paragraphe 16(2) de l’autre loi et le paragraphe 3(2) de la présente loi sont tous deux en vigueur, le sous-alinéa a)(xi.1) de la définition de « infraction primaire », à l’article 487.04 du Code criminel, édicté par ce paragraphe 3(2), devient le sous-alinéa a)(xi.3) et, au besoin, est déplacé en conséquence.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
Order in council

62. The provisions of this Act, other than section 61, come into force on a day or days to be fixed by order of the Governor in Council.
62. Les dispositions de la présente loi, à l’exception de l’article 61, entrent en vigueur à la date ou aux dates fixées par décret.
Décret