Passer au contenu

REGS Rapport du Comité

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.


LE SÉNAT et LA CHAMBRE DES COMMUNES
THE SENATE and THE HOUSE OF COMMONS
CANADA

Le 21 octobre 2004
  October 21, 2004
38e Législature, 1ère Session
  38th Parliament, 1st Session
Le Comité mixte permanent d’examen de la réglementation à l’honneur de présenter son
  The Standing Joint Committee for the Scrutiny of Regulations has the honour to present its
PREMIER RAPPORT   FIRST REPORT
Votre comité fait rapport que, relativement à son ordre de renvoi permanent, l’article 19 de la Loi sur les textes réglementaires, L.R.C. 1985, c. S-22, il a déjà été autorisé « à étudier les moyens par lesquels le Parlement peut mieux surveiller le processus de réglementation du gouvernement et plus particulièrement à faire enquête et rapport sur :
  1. les principes et les pratiques qu’il convient d’observer

    1. dans la rédaction des pouvoirs permettant aux délégués du Parlement de faire des lois subordonnées;

    2. dans l’adoption des textes réglementaires;

    3. dans l’utilisation du règlement exécutif — y compris les pouvoirs délégués et la réglementation;

    et la façon dont le contrôle parlementaire devrait être effectué à cet égard;

  2. le rôle, les tâches et les pouvoirs du Comité mixte permanent d’examen de la réglementation. »
  Your Committee reports that in relation to its permanent reference, section 19 of the Statutory Instruments Act, R.S.C. 1985, c. S-22, the Committee was previously empowered “to study the means by which Parliament can better oversee the government regulatory process and in particular to enquire into and report upon:
  1. the appropriate principles and practices to be observed

    1. in the drafting of powers enabling delegates of Parliament to make subordinate laws;

    2. in the enactment of statutory instruments;

    3. in the use of executive regulation — including delegated powers and subordinate laws;

    and the manner in which Parliamentary control should be effected in respect of the same;

  2. the role, functions and powers of the Standing Joint Committee for the Scrutiny of Regulations.”
Votre comité recommande que lui soit soumis le même ordre de renvoi, ainsi que les témoignages y afférents produits au cours des sessions précédentes.

  Your Committee recommends that the same order of reference together with the evidence adduced thereon during previous sessions be again referred to it.

Votre comité fait part aux deux chambres du Parlement des critères d’étude et de contrôle des textes réglementaires qu’il utilisera :

  Your Committee informs both Houses of Parliament that the criteria it will use for the review and scrutiny of statutory instruments are the following:

Si un règlement ou autre texte réglementaire relevant de sa compétence, de l’avis du comité :
  1. n’est pas autorisé par les dispositions de la législation habilitante ou n’est pas conforme à toute condition prescrite dans la législation;

  2. n’est pas conforme à la Charte canadienne des droits et libertés ou à la Déclaration canadienne des droits;

  3. a un effet rétroactif en l’absence d’autorisation formelle dans la législation habilitante;

  4. impose des frais au Trésor ou exige qu’un paiement soit versé à la Couronne ou à toute autre autorité, ou prescrit le montant de l’un quelconque de ces frais ou paiements, en l’absence d’autorisation formelle dans la législation habilitante;

  5. impose une amende, un emprisonnement ou autre pénalité en l’absence d’autorisation formelle dans la législation habilitante;

  6. tend directement ou indirectement à exclure la juridiction des tribunaux en l’absence d’autorisation formelle dans la législation habilitante;

  7. n’est pas conformé à la Loi sur les textes réglementaires sur le plan de la transmission, de l’enregistrement ou de la publication;

  8. paraît pour une raison quelconque enfreindre le principe de la légalité;

  9. empiète indûment sur les droits et libertés de la personne;

  10. assujettit indûment les droits et libertés de la personne au pouvoir discrétionnaire de l’Administration ou n’est pas conforme aux règles de justice naturelle;

  11. utilise de manière inhabituelle ou inattendue les pouvoirs que confère la législation habilitante;

  12. représente l’exercice d’un pouvoir législatif de fond qui devrait faire l’objet d’une loi par le Parlement;

  13. est défectueux dans sa rédaction ou pour toute autre raison nécessite des éclaircissements quant à sa forme ou son objet.
  Whether any Regulation or other statutory instrument within its terms of reference, in the judgement of the Committee:
  1. is not authorized by the terms of the enabling legislation or has not complied with any condition set forth in the legislation;

  2. is not in conformity with the Canadian Charter of Rights and Freedoms or the Canadian Bill of Rights;

  3. purports to have retroactive effect without express authority having been provided for in the enabling legislation;

  4. imposes a charge on the public revenues or requires payment to be made to the Crown or to any other authority, or prescribes the amount of any such charge or payment, without express authority having been provided for in the enabling legislation;

  5. imposes a fine, imprisonment or other penalty without express authority having been provided for in the enabling legislation;

  6. tends directly or indirectly to exclude the jurisdiction of the courts without express authority having been provided for in the enabling legislation;

  7. has not complied with the Statutory Instruments Act with respect to transmission, registration or publication;

  8. appears for any reason to infringe the rule of law;

  9. trespasses unduly on rights and liberties;

  10. makes the rights and liberties of the person unduly dependent on administrative discretion or is not consistent with the rules of natural justice;

  11. makes some unusual or unexpected use of the powers conferred by the enabling legislation;

  12. amounts to the exercise of a substantive legislative power properly the subject of direct parliamentary enactment;

  13. is defective in its drafting or for any other reason requires elucidation as to its form or purport.
Votre comité recommande que le quorum soit de 4 membres, à condition que les deux Chambres soient représentées au moment d’un vote, d’une résolution ou de toute autre décision, et que les coprésidents soient autorisés à tenir des réunions pour entendre les témoignages et à en autoriser la publication dès que 3 membres sont présents, pourvu que les deux Chambres soient représentées; et, que le comité puisse obtenir les services d’experts, de sténographes et de commis, selon les besoins.

  Your Committee recommends that its quorum be fixed at 4 members, provided that both Houses are represented whenever a vote, resolution or other decision is taken, and that the Joint Chairmen be authorized to hold meetings to receive evidence and authorize the printing thereof so long as 3 members are present, provided that both Houses are represented; and, that the Committee have power to engage the services of such expert staff, and such stenographic and clerical staff as may be required.

Votre comité recommande aussi au Sénat qu’il soit autorisé à siéger durant les séances et ajournements du Sénat.

  Your Committee further recommends to the Senate that it be empowered to sit during sittings and adjournments of the Senate.

Votre Comité, qui a été autorisé par le Sénat à engager des dépenses en rapport avec ses attributions permanentes relatives à l’étude et à la vérification des textes réglementaires, dépose, conformément à l’article 104 du Règlement du Sénat, le relevé suivant des dépenses contractées à cette fin par le comité (part du Sénat) au cours de la troisième session de la trente-septième législature :

  Your Committee, which was also authorized by the Senate to incur expenses in connection with its permanent reference relating to the review and scrutiny of statutory instruments, reports, pursuant to Rule 104 of the Rules of the Senate, that the expenses of the Committee (Senate portion) during the Third Session of the Thirty-seventh Parliament were as follows:

Services professionnels et autres 202 $
Transports et communications 0
Autres dépenses 396 $
Total : 598 $
 
Professional and Other Services $ 202
Transport and Communications 0
All Other Expenses $ 396
Total: $ 598
Un exemplaire des Procès-verbaux et témoignages s’y rapportant (fascicule no 1, première session, trente-huitième législature) est déposé à la Chambre des communes.

  A copy of the relevant Minutes of Proceedings and Evidence (Issue No. 1, First Session, Thirty-Eighth Parliament) is tabled in the House of Commons.

Respectueusement soumis,   Respectfully submitted,
 
Le co-président



John G. Bryden

Joint Chair
  Le co-président



Gurmant Grewal

Joint Chair