Skip to main content

Bill C-249

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

Second Session, Forty-third Parliament,

69 Elizabeth II, 2020

Deuxième session, quarante-troisième législature,

69 Elizabeth II, 2020

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-249
An Act to amend the Canada Transportation Act (refund — cancelled air service)

PROJET DE LOI C-249
Loi modifiant la Loi sur les transports au Canada (remboursement — service aérien annulé)

FIRST READING, October 23, 2020
PREMIÈRE LECTURE LE 23 octobre 2020

Mr. Barsalou-Duval

M. Barsalou-Duval

432015


SOMMAIRE

Le texte modifie la Loi sur les transports au Canada afin d’y inclure une disposition déclaratoire précisant que le transporteur qui annule un service aérien doit rembourser le passager pour le service aérien non reçu.

SUMMARY

This enactment amends the Canada Transportation Act in order to add a declaratory provision specifying that the carrier who cancels an air service must refund the passenger for the air service not received.

Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca


2nd Session, 43rd Parliament,

69 Elizabeth II, 2020

2e session, 43e législature,

69 Elizabeth II, 2020

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-249

PROJET DE LOI C-249

An Act to amend the Canada Transportation Act (refund — cancelled air service)

Loi modifiant la Loi sur les transports au Canada (remboursement — service aérien annulé)

Préambule

Attendu :

que les passagers aériens ont le droit légitime d’être remboursés lorsqu’ils ne reçoivent pas les services aériens du transporteur pour une raison hors de leur contrôle;

qu’en droit, l’importance de la protection des con­sommateurs a toujours été reconnue, entre autres par le remboursement que sont tenus d’offrir aux consommateurs les commerçants qui ne peuvent pas s’acquitter de leur principale obligation de fournir les biens ou services prévus, ce qui comprend pour les parties le devoir d’agir de bonne foi même en présence de circonstances extraordinaires;

qu’il importe de reconnaître les droits des passagers, y compris le droit à un remboursement suivant l’annulation de services aériens,

Preamble

Whereas air passengers have a legitimate right to be refunded when they do not receive the carrier’s air services for reasons beyond their control;

Whereas the law has always recognized the importance of protecting consumers by, among other things, providing for a refund to consumers when merchants cannot meet their primary obligation to provide the agreed-to goods or services, which includes the duty for parties to act in good faith even when faced with extraordinary circumstances;

And whereas it is important to recognize passengers’ rights, including the right to a refund when air services are cancelled;

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

Now, therefore, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada enacts as follows:

1996, ch. 10

1996, c. 10

Loi sur les transports au Canada

Canada Transportation Act

1La Loi sur les transports au Canada est modifiée par adjonction, après l’article 85.‍1, de ce qui suit :

1The Canada Transportation Act is amended by adding the following after section 85.‍1:

Start of inserted block

Annulation de services aériens

End of inserted block
Start of inserted block

Cancellation of Air Services

End of inserted block
Obligation de remboursement — service aérien annulé
Providing refund — cancelled air service
Start of inserted block

85.‍2(1)Il est entendu que, malgré les autres dispositions de la présente loi ou de ses règlements, le transporteur qui, en raison d’une situation indépendante ou non de sa volonté, annule un service aérien rembourse le passager des coûts, frais, droits et taxes déboursés par celui-ci pour le service aérien non reçu.

End of inserted block
Start of inserted block

85.‍2(1)For greater certainty and despite any provision of this Act or any regulation made under this Act, the carrier who cancels an air service, for reasons beyond or within their control, must refund the passenger the costs, fees, charges and taxes that the passenger has paid for the air service not received.

End of inserted block
Moyen utilisé pour le remboursement
Method used for refund
Start of inserted block

(2)Le remboursement est versé selon le mode de paiement initial au passager qui a acheté le service aérien.

End of inserted block
Start of inserted block

(2)The refund provided for in subsection (1) is to be made using the manner of payment that the passenger used to purchase the air service.

End of inserted block
Tarif
Tariff
Start of inserted block

(3)L’obligation de remboursement par le transporteur est réputée figurer au tarif du transporteur dans la mesure où le tarif ne prévoit pas des conditions de transport plus avantageuses que cette obligation.

End of inserted block
Start of inserted block

(3)The carrier’s obligation under subsection (1) is deemed to form part of the terms and conditions set out in the carrier’s tariffs in so far as the carrier’s tariffs do not provide more advantageous terms and conditions of carriage than those obligations.‍

End of inserted block
Aucune exemption
No exemption
Start of inserted block

(4)Malgré les dispositions de la présente loi ou de ses règlements et celles de toute autre loi fédérale, le transporteur ne peut être exempté de l’obligation de remboursement qu’en vertu d’une loi fédérale édictée après l’entrée en vigueur du présent article.

End of inserted block
Start of inserted block

(4)Despite any provision of this Act or of any other Act of Parliament or any regulation made under this Act, no exemption from the obligation to provide a refund under subsection (1) may be granted to a carrier, except as provided for in an Act of Parliament enacted after the coming into force of this section.

End of inserted block
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes

Publication Explorer
Publication Explorer
ParlVU